| And I need that scan of Ned's, so wheel him to the scanner yourself if you have to. | И мне нужны результаты томографии Неда, так что вези его на томографию лично. |
| Why don't you tell him yourself? | Тогда почему бы тебе не сказать ему лично? |
| You had the opportunity to witness this programme for yourself during your visit to Timor-Leste in August. | Вы имели возможность лично убедиться в достигнутом прогрессе во время своего визита в Тимор-Лешти в августе. |
| We're not saying that you killed him yourself. | Мы не говорим, что убил лично ты. |
| Come over here and see for yourself, come on. | Идите сюда и лично убедитесь, пошли. |
| Of course, you're welcome to go down there yourself and stand guard. | Конечно, вы всегда можете спуститься и лично их караулить. |
| Not in connection with the fief, but with yourself. | Связанное не с поместьем, а с вами лично. |
| After awhile you'll see for yourself, Chatree. | Спустя время... ты лично убедишься, Чатрии. |
| If you're interested in something for yourself, come by my studio... | Если вас заинтересовало что-то лично для себя, приходите ко мне в студию... утром. |
| Well, maybe you should come and tell him yourself. | Ну, что ж, думаю, тебе стоит сказать ему это лично. |
| Just surrender and tell them yourself. | Просто сдайся и скажи им все лично. |
| So you didn't actually see the report yourself. | Значит, лично вы отчёт не читали. |
| You could deliver the news to Mrs Turrill yourself, offer her your apologies. | Вы бы лично доставили новости миссис Турил и принесли извинения. |
| Well, personally, I think it's great you're giving yourself a break. | Лично я думаю, здорово, что вы берете перерыв. |
| Whenever you're upset about something personal, you go stare at yourself. | Просто когда ты расстроен чем-то касающимся тебя лично, ты всегда идешь поглазеть на себя. |
| You've seen yourself, first-hand, that this country needs a revolution. | Ты сам лично видел, что эта страна нуждается в революции. |
| You have left the city, the hospital and yourself open to a lawsuit. | Ты уже вышел за рамки. Больницу и тебя лично разорвут адвокаты. |
| My Government greatly appreciates the enormous efforts made by the previous President and yourself, Sir, for finding a way to overcome existing difficulties. | Мое правительство высоко ценит предпринятые предыдущим Председателем и Вами лично колоссальные усилия в поисках путей преодоления существующих трудностей. |
| We are very pleased that you yourself, in person, are chairing this extremely important meeting of the Security Council. | Мы очень рады, что Вы сами, лично, руководите этим чрезвычайно важным заседанием Совета Безопасности. |
| You submitted them to DI Sullivan yourself. | Вы лично передали их Детектив-инспектору Салливану. |
| You're investigating the case yourself? | Неужели Вы лично будете заниматься расследованием? |
| I don't wish to be an accomplice in any way of your party or yourself. | Я не хочу иметь дел ни с вашей партией, ни с вами лично. |
| And we'll repay everything we took, plus an extra fifty pounds for yourself. | И мы отдадим всё, что мы забрали, плюс 50 фунтов сверху лично тебе. |
| It means the next time you want me to break the law, at least have the balls to ask me yourself. | Когда тебе в следующий раз захочется нарушить закон, хотя бы имей смелость попросить меня об этом лично. |
| There must be something you want for yourself! | Не может быть, чтобы ты ничего не хотел лично для себя! |