| If you want to take a few minutes, to tell him yourself... | Если вам нужно время, чтобы сказать ему лично... |
| No, no, no, there's some news you want to deliver yourself. | Нет, нет, некоторые вести приятней преподносить лично. |
| Mr. President, you yourself have undertaken intense consultations to try and get the CD out of the current deadlock. | Г-н Председатель, Вы лично развернули интенсивные консультации, чтобы попытаться вывести КР из нынешнего тупика. |
| And as the head of my personal detail, you will head this up yourself. | И как главный по моим персональным делам, вы займетесь этим лично. |
| You just bought yourself a nuclear weapon. | Ты только что лично приобрел ядерное оружие. |
| We congratulate Guinea, our brother Ambassador Traoré and you yourself for the initiative to hold this meeting. | Мы выражаем признательность Гвинее, братскому послу Траоре и Вам лично за инициативу по созыву данного заседания. |
| Well, you can apologize to him yourself in a moment or two. | Ну, через пару мгновений ты сможешь лично извиниться перед ним. |
| Well, then you'll just have to come back and meet him yourself. | Значит, тебе придется вернуться сюда, и встретиться с ним лично. |
| Here's the number to the Pittsburgh office in case you want to check yourself. | Вот номер офиса в Питтсбурге, на случай, если захотите проверить лично. |
| I think it's best you see for yourself. | Я думаю лучше, если Вы все лично увидите. |
| It is my belief that this woman poses a threat not only to the kingdom, but to you yourself. | Я считаю, что эта женщина представляет опасность не только для королевства, но и для вас лично. |
| Well, you can ask him yourself. | Ну, ты можешь спросить его лично. |
| I'd consider it a personal favor if you'd do it yourself, Lieutenant. | Я буду считать персональной услугой, если вы сделаете это лично, лейтенант. |
| Well, you could always ask him yourself. | Ну, вы всегда можете спросить у него лично. |
| Let me seize this opportunity to reiterate the deep appreciation of the African Union to the Security Council and to yourself for your unwavering commitment and strong support. | Позвольте мне воспользоваться настоящей возможностью, с тем чтобы вновь выразить глубокую признательность Африканского союза Совету Безопасности и Вам лично за неизменную приверженность и решительную поддержку. |
| Now that you have had the opportunity to become acquainted with Miss Austen yourself, | Теперь, когда вы получили возможность познакомиться с мисс Остин лично, |
| All I meant was that it wasn't important enough for you yourself to be put out over it. | Я лишь имел в виду, что из-за такой мелочи вам не стоило лично брать на себя труд. |
| Why don't you thank him yourself in person? | Почему бы тебе не отблагодарить его лично? |
| Well, maybe you should tell him that yourself. | Может, тебе лучше сказать ему это лично? |
| And this whole process, you oversee yourself? | И этот процесс ты контролируешь лично? |
| Why don't you give it to me yourself? | Почему бы тебе не передать его лично? |
| So if you'd like to pick it up... yourself...? | Поэтому, если вы хотите забрать его лично... |
| I'll let you tell 'em yourself, because I don't have the stomach for it. | Я дам вам лично сообщить им, потому что меня воротит от этого. |
| It is not necessary to collect the bouquet yourself: while registering your order indicate date, time and address and we will deliver the bouquet ourselves. | Не обязательно приезжать букетом цветов лично: сделав заказ, укажите дату, время и адрес и мы сами доставим букет. |
| Please make yourself a picture regarding the competence of our partners! | Убедитесь лично в компетенции наших партнёров! |