Английский - русский
Перевод слова Worsening
Вариант перевода Ухудшение

Примеры в контексте "Worsening - Ухудшение"

Примеры: Worsening - Ухудшение
For example, both declining school enrolment and worsening nutrition among children reduce the potential of those individuals to contribute to the economic and social development of their societies over the longer term. Например, и уменьшение охвата детей школьным образованием, и ухудшение качества питания детей в долгосрочном плане сужают их потенциальные возможности вносить впоследствии вклад в экономическое и социальное развитие общества.
Extreme drought and heat during the summer 2003 contributed to the pronounced worsening of the condition of many of the main tree species in 2004, notably for beech and especially in Central Europe. Экстремальная засуха и жара летом 2003 года обусловили явное ухудшение состояния многих основных пород деревьев в 2004 году, в частности бука, и прежде всего в центральной части Европы.
The international forums indicated a progressive worsening of the health conditions of the affected population, confirmed the real scale and magnitude of the tragedy and stressed the need for intensifying international cooperation in providing assistance to affected States. На этих международных форумах было отмечено прогрессирующее ухудшение здоровья пострадавшего населения, были подтверждены истинные масштабы трагедии, была подчеркнута необходимость активизации международного сотрудничества в целях оказания помощи затронутым государствам.
She highlighted cases of killings and threats against defenders, as well as NGOs whose offices were raided and/or destroyed, noting a considerable worsening in the general situation of defenders after 11 September 2001, especially in the North-West Frontier Province. Она обратила внимание на случаи убийств и запугивания правозащитников, а также членов НПО, штаб-квартиры которых подвергаются налетам и/или разгрому154, отметив при этом общее ухудшение положения правозащитников после 11 сентября 2001 года, особенно в Северо-западной пограничной провинции155.
He stressed the vulnerability of the political situation in general, the worsening of the security situation in the Kivu provinces and the lack of progress regarding security sector reform. Он подчеркнул неустойчивый характер политической ситуации в целом, ухудшение положения в области безопасности в провинциях Киву и отсутствие прогресса в проведении реформы в секторе безопасности.
Consequently, there will be a worsening of the trade regime with these countries as a result of the switch from free trade to a most-favoured-nation regime under the Partnership and Cooperation Agreement between Ukraine and the European Union, to which candidate countries must subscribe. Следовательно, будет иметь место ухудшение торгового режима в отношениях с этими странами - вследствие перехода от свободной торговли к режиму наибольшего благоприятствования, в соответствии с Соглашением о партнерстве и сотрудничестве между Украиной и ЕС, к которому должны присоединиться страны-кандидаты.
Confronted by a crisis in democracy or with grave human rights violations, the bodies of the French-speaking community shall consider the issue, under the provisions of the Charter, in order to take steps to prevent the worsening of the situation and contribute to a settlement. При возникновении кризиса, угрожающего демократии, или в случае совершения грубых нарушений прав человека руководящие органы Франкоязычного сообщества, действуя согласно положениям Хартии, начинают заниматься этим вопросом, с тем чтобы предпринять инициативные шаги, призванные предотвратить ухудшение положения и способствовать его урегулированию.
In relation to health care, the worsening of the country's socio-economic situation as a result of economic restructuring had reduced the amount of funds available for health care, and a large number of medical establishments, particularly primary care facilities, had closed. Что касается медицинского обслуживания, то ухудшение социально-экономического положения в стране в связи со структурной перестройкой экономки привело к сокращению финансирования здравоохранения и к закрытию большого количества лечебных учреждений, особенно первичного звена.
This deterioration reflects the worsened external environment facing many African debtor countries: falling commodity prices, worsening terms of trade, lower export earnings, and a rise in debt-service payments by almost 18 per cent, despite a reduction in the total stock of debt. Это ухудшение показателей задолженности является отражением неблагоприятного изменения внешних условий, с которым сталкиваются многие африканские страны-дебиторы: падение цен на сырьевые товары, ухудшение условий торговли, снижение экспортных поступлений и рост выплат в счет обслуживания долга почти на 18 процентов, несмотря на сокращение суммарного объема задолженности.
In South America, the worsening of the international financial environment had caused a sharp drop in imports and investment, to which had been added the sluggishness of global trade and the stagnation of multilateral negotiations in the World Trade Organization. Ухудшение международных финансовых условий привело к значительному снижению импорта и инвестиций в Южной Америке, к чему следует добавить вялое развитие мировой торговли и слабое продвижение многосторонних переговоров в рамках Всемирной торговой организации.
The heavy burden on the host State, the worsening security situation on the border, and the suspicion that refugee communities might be harbouring rebels or infiltrators led to calls for their early repatriation. Тяжесть бремени, которое легло на принимающее государство, ухудшение ситуации в плане безопасности на границе и подозрения в том, что среди беженцев могут укрываться мятежники или просочившиеся противники, обусловили призывы к скорейшей репатриации беженцев.
The Gambia's international partners have since undertaken to work closely with the country, within the framework of an integrated preventive strategy, to help strengthen the Gambia's capacity to avert a worsening of conditions. С тех пор международные партнеры Гамбии приняли решение тесно сотрудничать с этой страной в рамках осуществления комплексной превентивной стратегии, с тем чтобы у Гамбии было больше возможностей предотвратить ухудшение обстановки.
The selection of global financial integration and development as the theme of the Council's special high-level meeting with the Bretton Woods institutions had been very timely in view of the subsequent worsening of the situation and all that it entailed for development. Специальная встреча на высоком уровне, которую Совет провел с бреттон-вудскими учреждениями по вопросам всемирной финансовой интеграции и развития, оказалась весьма своевременной, учитывая дальнейшее ухудшение положения его последствия для развития.
The burden of external debt, the drop in commodity prices, the worsening of the terms of trade and the decline in official development assistance were some of the factors preventing those countries from financing their development. Бремя внешней задолженности, падение цен на сырьевые товары, ухудшение условий торговли и резкое уменьшение ОПР также являются факторами, которые препятствуют усилиям этих стран по финансированию своей деятельности в целях развития.
Sixth, while regulatory reform that increases the liquidity and capital ratios for financial institutions is necessary, those higher ratios should be phased in gradually to prevent a further worsening of the credit crunch. В-шестых, так как регулятивная реформа, которая увеличивает коэффициент строгой ликвидности и коэффициент достаточности капитала для финансовых учреждений, необходима, должны быть постепенно введены высокие коэффициенты, чтобы постепенно предотвратить ухудшение кредитного кризиса.
The deterioration of the human rights situation is the result of the worsening of the armed conflict and the failure by the Government to implement effective legislative, administrative and other measures, such as those intended to combat paramilitary activity and impunity or to protect human rights advocates. Ухудшение положения в области прав человека обусловлено обострением вооруженного конфликта и непринятием со стороны государства эффективных законодательных, административных и иных мер, направленных против военизированных формирований и безнаказанности или на защиту интересов правозащитников.
During the past year, in spite of the serious funding constraints facing humanitarian organizations, as well as the worsening security environment in several areas, tangible results have been recorded in the humanitarian field. За последний год, несмотря на серьезные финансовые проблемы, с которыми сталкиваются гуманитарные организации, а также на ухудшение положения в области безопасности в нескольких районах, в гуманитарной сфере были достигнуты ощутимые результаты.
The situation was worsening in the eastern part of the country, and there was reason to fear for the safety of the refugees, as it was unlikely that UNHCR would be able to repatriate them, much less grant them the international protection they needed. Отмечается ухудшение положения в восточной части страны, и есть основания для опасений в отношении безопасности беженцев, поскольку маловероятно, что УВКБ удастся репатриировать их, а тем более предоставить им требуемую защиту со стороны международного сообщества.
China's decision, at the height of the financial turbulence in 1997, to maintain the exchange rate of the yuan renminbi helped prevent the further spread of the crisis, and indirectly, a worsening environment for social development. Принятое Китаем в пиковый период финансового кризиса в 1997 году решение о поддержании обменного курса юаня помогло предотвратить дальнейшее распространение кризиса и косвенно обусловленное этим ухудшение положения в области социального развития.
The worsening security environment in the border regions of Chad, the Central African Republic and the Darfur region of the Sudan led to massive displacements, affecting most critically Chad. Ухудшение ситуации в плане безопасности в пограничных районах Чада, Центральноафриканской Республики и в районе Дарфура в Судане обусловило массовые перемещения населения, в наибольшей степени затронув Чад.
The worsening of climatic conditions over the past 20 years as a result of drought has led to a massive population exodus to the towns that has created a serious problem of urbanization. Ухудшение климатических условий в течение последних 20 лет, вызванное засухой, привело к массовому исходу населения в города и, таким образом, к чрезмерной урбанизации.
HIV/AIDS has negatively impacted mortality rates, especially for the adult age groups, as demonstrated by a worsening maternal mortality rate, thereby leading to reduced life expectancy at birth from 43 years in 1996 to 39 years in 2000. ВИЧ/СПИД негативно сказывается на показателях смертности, в частности для взрослых возрастных групп, как показало ухудшение показателей детской смертности, что привело тем самым к сокращению продолжительности жизни при рождении с 43 лет в 1996 году до 39 лет в 2000 году.
On that occasion Argentina drew attention in particular to the worsening of the situation in the South Atlantic as a result of the United Kingdom's most recent unilateral actions in relation to oil and gas exploration in areas of the Argentine continental shelf unlawfully occupied by that country. На этой встрече Аргентина просила обратить особое внимание на ухудшение положения в Южной Атлантике в результате недавних односторонних действий Соединенного Королевства, связанных с разведкой углеводородных ресурсов в районах аргентинского континентального шельфа, незаконно оккупированных этой страной.
The potential risks for the United States include sustained elevated commodity and oil prices, a further worsening in public finances and continued weakness in the housing market and financial sector. К потенциальным рискам для Соединенных Штатов можно отнести сохранение высоких цен на сырье и нефть, дальнейшее ухудшение финансового положения государства и сохранение неблагоприятной конъюнктуры на рынке жилья и подавленного состояния финансового сектора.
Although unprecedented measures have been taken to avert the worsening of the crisis, the global recovery will be protracted and further policy action will be required to help restore confidence and to relieve the financial markets of the uncertainties that are affecting the prospects for economic recovery. Хотя приняты беспрецедентные меры для того, чтобы предотвратить ухудшение кризиса, оживление глобальной экономики будет затяжным процессом, и потребуются дальнейшие политические меры для того, чтобы содействовать восстановлению доверия и освободить финансовые рынки от неопределенностей, сказывающихся на перспективах экономического восстановления.