Английский - русский
Перевод слова Worsening
Вариант перевода Обострение

Примеры в контексте "Worsening - Обострение"

Примеры: Worsening - Обострение
The further worsening of the humanitarian situation and the progressive deterioration of respect for human rights is cause for great concern. Дальнейшее обострение гуманитарной ситуации и множащиеся случаи нарушения прав человека вызывают серьезное беспокойство.
The worsening refugee crisis required an urgent updating and deepening of UNHCR activities. Обострение кризисной ситуации с беженцами требует срочной перестройки и углубления деятельности УВКБ.
Moreover, its deteriorating economic situation, worsening poverty and armed conflicts had fed various kinds of illicit and speculative activities. Кроме того, ухудшение ее экономического положения, обострение нищеты и вооруженные конфликты способствуют распространению различного рода незаконной и спекулятивной деятельности.
Moreover, we must prevent such crises from worsening and spreading. Более того, мы должны научиться предотвращать обострение и распространение этих кризисов.
The worsening of the economic crisis during the transition to a market economy has led to a significant decline in the people's standard of living. Обострение экономического кризиса в условиях перехода к рынку привело к значительному снижению уровня жизни населения.
Furthermore, the worsening of regional conflicts had gravely threatened the security of refugee camps as well as humanitarian workers. Более того, обострение региональных конфликтов серьезно угрожает безопасности лагерей беженцев, а также гуманитарных работников.
A worsening fiscal crisis has likewise affected the Authority's effectiveness in delivering core services to the population. Обострение финансового кризиса также сказывается на эффективности обеспечения администрацией базовых услуг для населения.
Africa, which contributes least of all to the worsening of this phenomenon, is unfairly undergoing the serious consequences of it. Африка, которая меньше других отвечает за обострение этого явления, несправедливо сталкивается с его серьезными последствиями.
Despite these worsening circumstances, MICIVIH's work has continued and will continue as a crucial element of the international community's efforts to restore democracy to that beleaguered State. Несмотря на обострение ситуации, деятельность МГМГ продолжается и будет продолжаться, ибо она является критическим элементом усилий международного сообщества по восстановлению демократии в этой осажденной стране.
The critical human rights and humanitarian law situation, combined with the worsening armed conflict, has aggravated problems with governability and the rule of law. Критическое положение в области прав человека и в гуманитарной сфере, а также обострение вооруженного противостояния высветили проблемные аспекты управления и верховенства права.
The presence of armed rebel groups and militias, and the worsening of inter-ethnic conflict affect the security of refugees, IDPs, the host population and humanitarian workers. Наличие в стране вооруженных групп повстанцев и ополченцев и обострение межэтнического конфликта отрицательно сказываются на безопасности беженцев, ВПЛ, принимающего их населения и сотрудников гуманитарных организаций106.
During her visits, the Special Rapporteur observed an increase in migration pressures and a worsening of certain problems, such as the smuggling of migrants. В ходе своих поездок Специальный докладчик наблюдала нарастание миграционного давления и обострение определенных проблем, таких, как незаконный ввоз мигрантов.
However, the ongoing economic recession and the worsening harmful consequences of climate change threaten to seriously jeopardize the considerable progress made in implementing this pivotal national project. Однако продолжающийся экономический спад и дальнейшее обострение негативных последствий изменения климата создают серьезную опасность для достижения значительного прогресса при выполнении этого важного национального проекта.
While the Group had helped prevent a worsening of the situation, it had also drawn criticism about its exclusive membership. Хотя эта Группа помогла предотвратить дальнейшее обострение ситуации, она стала также объектом критики по той причине, что круг ее участников включает избранных членов.
Significant developments have taken place in 2009 following the financial crisis that affected all countries at a time when regional conflicts and disputes are worsening. В 2009 году вслед за финансовым кризисом, который затронул все страны, и в период, когда имело место обострение региональных конфликтов и споров, произошли существенные изменения.
We fear that the worsening international financial crisis will aggravate the food crisis in Afghanistan as is the case in other developing countries. Мы опасаемся того, что обострение международного финансового кризиса приведет к усугублению продовольственного кризиса в Афганистане, как это уже происходит в других развивающихся странах.
The only alternative is further deterioration, a worsening crisis in the area of security and in the area of arms control. Альтернативой является только ее дальнейшая деградация, обострение кризиса в сфере безопасности и в сфере контроля над вооружениями.
In response to the worsening social crisis, the Government had launched in 2002 a wide-reaching emergency food programme to fund community and school canteens. Обострение социального кризиса подтолкнуло правительство к принятию в 2002 году масштабной чрезвычайной продовольственной программы, которая была сосредоточена на финансировании пунктов питания в общинах и учебных заведениях.
With the worsening of these crises, it is more vital than ever to make decisions regarding the consequences of a proven violation of the Treaty (compliance) or of the abuse of the right of withdrawal. Обострение этих кризисов делает как никогда необходимым принятие решений относительно последствий установленного нарушения Договора и злоупотребления правом на выход из него.
The spread and worsening of the disease have affected my country and our subregion, Central Africa, in terms of poverty, malnutrition, illiteracy, and armed conflicts, which have caused massive forced displacements of populations. Распространение и обострение болезни отрицательно сказалось на моей стране и нашем субрегионе, Центральной Африке, отвлекая силы от решения проблем бедности, недоедания, неграмотности и вооруженных конфликтов, которые привели к вынужденному массовому перемещению населения.
He was dismayed at the worsening cycle of debt and underdevelopment in some developing countries and welcomed all attempts to solve that problem, including the enhanced Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative. Оратора тревожит обострение взаимосвязанных проблем задолженности и низкого уровня развития в ряде развивающихся стран, и он поддерживает любые попытки решить эту проблему, включая расширенную инициативу в отношении бедных стран с крупной задолженностью.
The continuing and worsening conflict in Bosnia and Herzegovina described in the previous section of this report has had a direct impact on the number of persons in need of international protection. Продолжение и обострение конфликта в Боснии и Герцеговине, о котором шла речь в предыдущем разделе настоящего доклада, непосредственно приводит к увеличению количества лиц, нуждающихся в международной защите.
The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. Последующее обострение ситуации в Боснии и Герцеговине, последовавшее после того, как враждующие стороны не договорились о продлении действия Соглашения о прекращении боевых действий, истекшего в апреле 1995 года, чрезвычайно затруднило доставку помощи, и УВКБ столкнулось с усилением препятствий, чинимых его деятельности.
Certain Western countries view the worsening conflicts in this era of globalization as a "clash of civilizations", and they intend to eliminate the effects of processes that do not benefit them by establishing standard models of ideology and statehood. Некоторые западные страны рассматривают обострение противоречий в эпоху глобализации как конфликт цивилизаций, а устранить нежелательные для них последствия этих процессов намерены путем установления в мире стандартных моделей общественной идеологии и государственного устройства.
These included: the worsening of the food security problem; the structural difficulty of achieving competitiveness within the current international agricultural markets; and the strong dependency on exports from this sector for the acquisition of hard currency. В частности, были отмечены такие моменты, как обострение проблемы продовольственной безопасности; структурные проблемы, мешающие повышению конкурентоспособности на существующих международных сельскохозяйственных рынках; и сильная зависимость поступлений в твердой валюте от экспорта сельскохозяйственной продукции.