Английский - русский
Перевод слова Worsening

Перевод worsening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухудшение (примеров 289)
In many developing countries, social consequences included worsening poverty and declines in employment, education and health status. Во многих развивающихся странах социальные последствия включали в себя усугубление нищеты и сокращение рабочих мест, ухудшение состояния систем просвещения и здравоохранения.
Moreover, some of those eight countries have experienced worsening debt indicators, owing to lower commodity prices and export receipts than had been assumed. Кроме того, некоторые из восьми стран испытали ухудшение долговых показателей вследствие более низких, чем предполагалось, товарных цен и доходов от экспорта.
SBP stated that the general worsening economic situation led to increasing social tension and that women were particularly affected by the economic crisis. СБП сообщила, что общее ухудшение экономической ситуации привело к обострению социального напряжения, и что экономический кризис особенно отразился на женщинах.
The worsening economic recession and the deterioration in social indicators seen in many countries undergoing economic transition was attributable, inter alia, to inappropriate market policies and errors committed during privatization as well as to the cost of restructuring industry. Все больший экономический спад и ухудшение социальных показателей, отмечающиеся во многих странах, в экономике которых происходит переходный процесс, связаны, в частности, с неправильной рыночной политикой и ошибками, совершенными в ходе приватизации, а также с издержками на структурную перестройку промышленности.
The heavy burden on the host State, the worsening security situation on the border, and the suspicion that refugee communities might be harbouring rebels or infiltrators led to calls for their early repatriation. Тяжесть бремени, которое легло на принимающее государство, ухудшение ситуации в плане безопасности на границе и подозрения в том, что среди беженцев могут укрываться мятежники или просочившиеся противники, обусловили призывы к скорейшей репатриации беженцев.
Больше примеров...
Обострение (примеров 61)
The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. Последующее обострение ситуации в Боснии и Герцеговине, последовавшее после того, как враждующие стороны не договорились о продлении действия Соглашения о прекращении боевых действий, истекшего в апреле 1995 года, чрезвычайно затруднило доставку помощи, и УВКБ столкнулось с усилением препятствий, чинимых его деятельности.
Certain Western countries view the worsening conflicts in this era of globalization as a "clash of civilizations", and they intend to eliminate the effects of processes that do not benefit them by establishing standard models of ideology and statehood. Некоторые западные страны рассматривают обострение противоречий в эпоху глобализации как конфликт цивилизаций, а устранить нежелательные для них последствия этих процессов намерены путем установления в мире стандартных моделей общественной идеологии и государственного устройства.
The worsening economic crisis, marked by chronic indebtedness and the drop in the price of raw materials in developing countries in general, and in Africa in particular, has torn at the weak social fabric and threatened the stability of States. Обострение экономического кризиса, отмеченного хроническим состоянием задолженности и резким падением цен на сырьевые товары в развивающихся странах в целом и в Африке, в особенности разрывает тонкую социальную ткань и несет угрозу стабильности государств.
We have been faced with many challenges and difficulties that have hindered the achievement of the MDGs, including the grave demographic problem, the worsening of environmental and financial difficulties, the development of human resources and the limited financial capabilities of the national economy. Мы сталкиваемся со многими проблемами и трудностями, которые затрудняют достижение ЦРДТ, включая серьезную демографическую проблему, обострение экологических и финансовых проблем, трудности в плане развития людских ресурсов и ограниченность финансовых возможностей национальной экономики.
Worsening poverty in Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States has contributed substantially to the trend towards increased poverty in Europe and Central Asia since 1993. Обострение нищеты в Восточной Европе и Содружестве Независимых Государств с 1993 года значительно способствовало развитию тенденции к распространению нищеты в Европе и Центральной Азии.
Больше примеров...
Ухудшается (примеров 101)
But clearly, her condition is worsening. Но ясно, что её состояние ухудшается.
We are equally concerned with the situation in Cyprus which, despite the efforts of the Secretary-General, appears to be worsening. Мы в равной степени обеспокоены положением на Кипре, где, несмотря на усилия Генерального секретаря, положение, как представляется, ухудшается.
Overall, the situation appears to be worsening, with progress in some areas being offset by deterioration in others. В целом, как представляется, ситуация ухудшается на фоне того, что прогресс в отдельных областях сводится на нет ухудшением в других.
Patient's skin condition is worsening. Состояние кожи пациентки ухудшается.
As a result of climate change and variability, population growth, environmental degradation and resource mismanagement, access to freshwater is worsening in the region. В результате изменения климата и капризов погоды, роста народонаселения, ухудшения среды обитания и бесхозяйственного отношения к использованию ресурсов постоянно ухудшается ситуация с получением доступа к запасам пресной воды в регионе.
Больше примеров...
Усугубление (примеров 24)
However, the worsening security situation and increasing violence made it difficult for women to move. Однако усугубление ситуации в сфере безопасности и рост насилия сделали затруднительным дальнейшее продвижение женщин.
Social aid also includes intervention for benefit of persons and families affected by violence in order to prevent the problem from worsening. Социальная помощь также включает вмешательство в интересах лиц и семей, которых коснулось насилие, с тем чтобы предотвратить усугубление этой проблемы.
As far as agricultural production is concerned, worsening drought and rampant flooding are two sides of the same coin, leading to food shortages, spread of infectious diseases, as well as widespread displacement of persons and the destabilization of whole societies. Что касается сельскохозяйственной продукции, то усугубление засухи и разрушительные наводнения являются двумя сторонами одной медали, которые ведут к нехватке продовольствия, распространению инфекционных заболеваний, а также к массовому перемещению населения и дестабилизации целых обществ.
Ms. Hassan (Djibouti) said that chronic drought and the concomitant worsening of poverty in her country affected access to food, water, sanitation, health and education. Г-жа Хассан (Джибути) говорит, что постоянная засуха и сопутствующее усугубление нищеты в ее стране ухудшают доступ к продуктам питания, санитарным средствам, здравоохранению и образованию.
Current trends indicate persistent and possibly worsening food insecurity in many countries, especially in sub-Saharan Africa. Нынешние тенденции указывают на сохранение и, вероятно, усугубление проблемы отсутствия продовольственной безопасности во многих странах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Ухудшающейся (примеров 16)
This is further complicated by the drought throughout the region and the worsening food situation currently affecting Mali, Niger and Chad. Положение усугубляется охватившей весь регион засухой и ухудшающейся ситуацией с обеспечением продовольствием, с которой в настоящее время сталкиваются Мали, Нигер и Чад.
Changes in the availability and cost of treatment can happen relatively quickly amid a rapidly worsening economic environment. В условиях стремительно ухудшающейся экономической обстановки доступность и стоимость лечения может изменяться относительно быстро.
There is, of course, another explanation of why Putin's popularity is still growing in the face of a worsening economy: those unable to fend for themselves naturally look to the state for help - and are hardly likely to bite the hand feeds them. Есть, конечно, еще одно объяснение, почему популярность Путина продолжает расти в условиях ухудшающейся экономики: те, кто не может постоять за себя естественно обращаются к государству за помощью и вряд ли будут кусать руку, которая их кормит.
This arrangement has become necessary for households that could not afford domestic helpers and where couples are away from home from early morning to late evening, because of the worsening traffic conditions in the city. Такая практика стала необходимой для семей, которые не могут позволить себе домашнюю прислугу и в которых супруги находятся вне дома с раннего утра до позднего вечера из-за ухудшающейся ситуации с транспортом в городах.
Participants agreed to hold a special incident prevention and response mechanism meeting next week, to discuss the worsening security and human rights situation in the Gali region and particularly the recent incidents. Участники договорились провести на следующей неделе специальную встречу в рамках механизма по предотвращению и реагированию на инциденты для обсуждения ухудшающейся ситуации в плане безопасности и в области прав человека в Гальском районе, прежде всего последних происшествий.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 32)
The crisis that has affected the world economy for more than a decade is worsening, despite a slow and fragile recovery in some developed countries. Следует признать, что кризис, охвативший мировую экономику в последние десять лет лишь усугубляется, несмотря на медленное и неустойчивое улучшение активности в некоторых развитых странах.
The situation is worsening with the financial crisis and its contagion spreading far and wide, on the one hand, while the huge military expenditure of major Powers continue unabated, on the other. Ситуация усугубляется финансовым кризисом, масштабы которого расширяются, с одной стороны, в то время как сохраняются без изменений огромные военные расходы крупных держав.
This imbalance is particularly alarming because it is continually worsening, as shown by the drying-up of watercourses and lakes in countries where the desert is advancing and daily claiming large areas of hitherto cultivable land. Этот дисбаланс особенно тревожен в силу того обстоятельства, что он непрерывно усугубляется, о чем свидетельствует высыхание водотоков и озер в странах, где пустыня наступает и занимает ежедневно большие площади некогда возделывавшихся земель.
That threat, particularly in Africa, is compounded by worsening poverty and famine levels brought about, in most cases, by unfavourable weather conditions, compliments - in large measure, of climate change. Эта угроза, особенно в Африке, усугубляется растущим уровнем нищеты и голода в результате неблагоприятных погодных условий, связанных в основном с изменением климата.
The situation is worsening in the face of the rather slow pace of donor support, which now stands at about 25 per cent of the total requirement for food and only 2.5 per cent for non-food items. Ситуация усугубляется уменьшением объема поступающей от доноров помощи, которая в настоящее время составляет примерно 25 процентов общего объема потребностей в продовольствии и только 2,5 процента потребностей в непродовольственных товарах.
Больше примеров...
Ухудшающееся (примеров 15)
STP stated that the worsening security situation has led to a withdrawal of many aid agencies. По утверждению ОЗНУ, ухудшающееся положение в области безопасности вынуждает многие учреждения по оказанию помощи прекращать свою деятельность.
The sum total of these factors has been their adverse impact on the already worsening socio-economic situation and structural weaknesses inherent in the LDCs' economies. В сумме все эти факторы оказали отрицательное влияние на и без того ухудшающееся социально-экономическое положение и структурную слабость экономики НРС.
In October 1995, to ensure a better response to the worsening nutrition situation in the country, WFP undertook a review of the people in need of assistance, which resulted in an increase of the number of people eligible for food aid to 2.15 million. В октябре 1995 года, стремясь обеспечить более эффективный отклик на ухудшающееся положение в стране в плане питания, МПП провела обзор нуждающегося в помощи населения, в результате которого количество людей, имеющих право на получение продовольственной помощи, возросло до 2,15 миллиона.
Captain Shulte has decreased breath sounds on the right, worsening tachypnea and persistent sats in the 80s. У Капитана Шульта пониженные дыхательные шумы справа, ухудшающееся учащенное дыхание и сатурация не превышает 80
If we fail, we risk a growing humanitarian crisis, a deteriorating security situation and a worsening threat to regional peace and stability. Если мы потерпим поражение, мы рискуем получить усугубляющийся гуманитарный кризис, ухудшающееся положение в плане безопасности и рост угрозы региональному миру и стабильности.
Больше примеров...
Усугубляются (примеров 23)
His pain is worsening, and I'm worried about it. Его боли усугубляются, и меня это волнует.
The main threats to, and the danger of destruction of, Khmer art objects are worsening day by day. Основная угроза и опасность разрушения кхмерских предметов искусства усугубляются день ото дня.
These scourges are worsening where there are concentrations of refugees or displaced persons. Эти бедствия усугубляются там, где происходит концентрация беженцев или перемещенных лиц.
As further measures are imposed on top of existing ones, the cumulative effect of the 45-year embargo has been worsening with time. По мере введения дополнительных мер в дополнение к уже существующим суммарные последствия продолжающейся 45 лет блокады усугубляются с течением времени.
International security problems are only worsening with the passage of time, as the Conference has not been able to take any initiatives. И поскольку Конференция оказывается не в состоянии предпринять какие-либо инициативы, с течением времени то и дело усугубляются международные проблемы в сфере
Больше примеров...
Ухудшаются (примеров 13)
In many areas, natural resources are increasingly being depleted, economic growth is slow and social conditions are worsening. Во многих районах все более остро встает проблема истощения природных ресурсов, экономический рост протекает медленно, а социальные условия ухудшаются.
In closing, we may feel frustrated by the worsening statistics emerging year after year, as that is testimony of the fact that we are talking about the problem but doing very little about the solution. В завершение хотелось бы отметить, что мы, вероятно, испытываем чувство разочарования в связи с тем, что статистические данные с каждым годом ухудшаются, поскольку это служит подтверждением того факта, что мы говорим о данной проблеме, но очень мало делаем для ее решения.
For instance, while women's share in the formal economy was growing, their conditions of employment were worsening and they were the first to lose their jobs in the changing labour market. Так, число женщин, работающих в официальном секторе экономики, превышает число мужчин, однако их условия труда ухудшаются и они первыми лишаются работы при изменении ситуации на рынке труда.
After a period of progress earlier this year following the formation of a new Government under a new President, the security and humanitarian situation in Somalia is once again worsening. После прогресса, который наблюдался в начале года вслед за сформированием нового правительства при новом президенте, ситуация в области безопасности и гуманитарная ситуация в Сомали вновь ухудшаются.
In the Korean peninsula, national division, the legacy of the cold war era, continues, the power and confrontation politics of the cold war era persist and relations between the North and South of Korea are ever worsening. На Корейском полуострове сохраняется раздел нации и наследие эпохи «холодной войны», не устранены политика силы и конфронтации времен «холодной войны», а отношения между Севером и Югом Кореи по-прежнему ухудшаются.
Больше примеров...
Усиления (примеров 18)
Indeed, with continuing population growth and worsening effects from climate change, the next crises could be even worse. В условиях продолжающегося роста численности населения и усиления последствий изменения климата следующий продовольственный кризис обещает стать еще более тяжелым.
Underdevelopment, poverty, hunger and marginalization have been further aggravated as a result of the ongoing process of globalization, worsening the structural imbalances and the inequities that affect the international economic order. Проблемы слабого развития, нищеты, голода и маргинализации еще больше усугубляются в результате происходящего в настоящее время процесса глобализации, усиления структурных диспропорций и проявления несправедливости, которые подрывают международный экономический порядок.
Practical confidence-building measures in the field of conventional weapons are of interest to Jamaica, particularly due to the undisputed role of those weapons in creating the conditions for, and in worsening, conflicts and instability, including the consequent effect on international peace and security. Практические меры укрепления доверия в области обычных вооружений представляют интерес для Ямайки, особенно ввиду той неоспоримой роли, которую эти вооружения играют в создании условий для возникновения и усиления конфликтов и нестабильности, включая их последующее воздействие на международный мир и безопасность.
This is a prescription for more violence and more terror and for the worsening of the current state of affairs. Это даст повод для еще большего роста насилия и усиления террора и еще более осложнит нынешнюю ситуацию.
Recognizing also the potential of the Convention to facilitate land-use planning, the identification of coping strategies and preventive measures in a context of worsening water scarcity in wide areas and the growing threat from extreme weather events due to accelerating climate change, признавая также возможности Конвенции по облегчению планирования землепользования, определению стратегий борьбы и превентивных мер в контексте усугубления дефицита воды на обширных территориях и усиления угрозы экстремальных погодных явлений в результате ускорения процесса изменения климата,
Больше примеров...
Ухудшающихся (примеров 12)
Inadequate access to basic services has placed the returnees in steadily worsening conditions. Из-за отсутствия необходимого доступа к элементарным услугам репатрианты оказались в постоянно ухудшающихся условиях.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) was concerned that worsening economic conditions meant that children were significantly more likely to be poor than other age groups. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) высказал обеспокоенность тем, что в ухудшающихся экономических условиях дети значительно чаще других возрастных групп попадают в категорию бедных.
Various projects are being implemented with a view to reducing the potential impact of worsening environmental conditions on the health and well-being of women and children, and introducing changes into society, the economy and infrastructure that may help to raise their standard of living. Осуществлен ряд проектов нацеленных на уменьшение потенциального влияния ухудшающихся условий окружающей среды на здоровье и благосостояние детей и женщин, а также на осуществление социальных, экономических и инфраструктурных изменений, способствующих повышению уровня их жизни.
Worsening detention conditions were attested to by the number of serious cases in dire need of surgery for a wound, heart disease, or kidney or eye problems. Об ухудшающихся условиях содержания под стражей говорит количество серьезных случаев, крайне нуждающихся в хирургической помощи в связи с ранением, болезнью сердца, почек или глаз.
Feeble at best, they have invariably avoided the type of structural changes Pakistan needs if it is ever to break out of its recurring, worsening crisis. В лучшем случае эти попытки можно назвать слабыми, так как при их осуществлении постоянно исключалось проведение того типа структурных перемен, которые так необходимы Пакистану, если ему вообще когда-либо суждено разорвать цепь постоянно повторяющихся и с каждым разом все ухудшающихся кризисов.
Больше примеров...
Обостряется (примеров 16)
In addition to all this, the nationality problem is worsening - and it was already a matter of concern in that part of Zaire. Помимо этого обостряется проблема национальности, и она уже является причиной для беспокойства в этой части Заира.
In all small island developing States regions the problem of freshwater availability is worsening, characterized by constant shortages and/or deteriorating quality with adverse consequences for agricultural production and human health. Во всех регионах малых островных развивающихся государств обостряется проблема наличия пресной воды, которая связана с постоянной ее нехваткой и/или ухудшением качества и которая имеет отрицательные последствия для сельскохозяйственного производства и здоровья людей.
While the financial situation of those operations had improved, late payment and non-payment of assessed contributions to the peacekeeping budget was a worsening problem, affecting the Organization's ability to fulfil its peacekeeping mandates. Хотя финансовое положение этих операций улучшилось, проблема несвоевременной уплаты и неуплаты начисленных взносов в бюджеты операций по поддержанию мира обостряется, что отрицательно сказывается на способности Организации выполнять возложенные на нее мандаты в области поддержания мира.
How serious a problem is crime among ex-combatants at present, and does Ambassador Adeniji have a sense of whether the problem is worsening? Насколько серьезной является в настоящее время проблема преступности среди бывших комбатантов, и не возникло ли у посла Адениджи ощущение, что эта проблема обостряется?
Although the Thai Government was working in partnership with those countries, the problem was only worsening. Несмотря на партнерские отношения правительства Таиланда с правительствами соседних стран, эта проблема все более обостряется.
Больше примеров...
Ухудшающиеся (примеров 10)
They are plagued by three major problems: growing indebtedness, a decreasing inflow or even reverse flow of capital, and worsening terms of trade. Их преследуют три крупных проблемы: растущая задолженность, снижающийся приток или даже отток капиталов и ухудшающиеся условия торговли.
Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country. Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны.
Despite worsening economic conditions, the role and intervention of the State in fields such as health education and the early detection of certain diseases should be noted. Невзирая на ухудшающиеся экономические условия, следует отметить роль государства и принятие им мер в таких областях как санитарно-гигиеническое просвещение и ранняя диагностика некоторых видов заболеваний.
Finally, some conflicts are the outcome of the ill-advised policies pursued by certain Governments and of ethnic rivalries fuelled and aggravated by worsening living conditions and the economic crisis that has been ravaging the continent since the 1980s. Наконец, некоторые конфликты являются итогом неразумной политики ряда правительств и этнической розни, которую питают и усугубляют ухудшающиеся условия жизни и экономический кризис, терзающий континент начиная с 80-х годов.
As exponents of the arts, we cannot remain transfixed by these uncomfortable facts or continue to smother under euphemisms the starkness of the current situation and worsening trends of which we are well aware. Как представители искусства, мы не можем не реагировать на эти неприятные факты или продолжать затушевывать эвфемизмами тупиковость нынешней ситуации и ухудшающиеся тенденции, о которых нам хорошо известно.
Больше примеров...
Ухудшающимся (примеров 5)
The United States of America was appalled by the worsening human rights situation. Соединенные Штаты Америки потрясены ухудшающимся положением в области прав человека.
Many writers claim an empirical relationship between a worsening distribution of income and the undertaking of adjustment measures . Ibid., para. 77. Многие авторы усматривают практическую взаимосвязь между ухудшающимся распределением дохода и осуществлением мер структурной перестройки Там же, пункт 77.
They expressed concern about the worsening security situation and the increase in conflict-related casualties. Они выразили обеспокоенность ухудшающимся положением в области безопасности и увеличением числа лиц, пострадавших в результате конфликта.
Emerging challenges, coupled with a deterioration of the current crises, including delays in resolving the core problems, are likely to lead to a worsening of the balance sheets of Governments and commercial banks, including those in the landlocked developing countries. Возникающие проблемы в сочетании с ухудшением нынешних кризисов, включая задержки в решении основных проблем, скорее всего, приведут к ухудшающимся балансовым ведомостям правительств и коммерческих банков, в том числе и в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
We are concerned also at the worsening plight of civilians in the Hazarajat area and in Bamian. Мы также обеспокоены ухудшающимся положением гражданского населения в районе Хазархат и в Бамиане.
Больше примеров...
Ухудшает (примеров 8)
The lack of an organizational framework integrating land use and infrastructure planning, including mobility and transportation, has resulted in chaotic urban sprawl, penalizing the poor, in particular, and worsening accessibility to sources of income, services and markets. Отсутствие организационной основы, интегрирующей землепользование и вопросы планирования инфраструктуры, включая мобильность и транспорт, приводит к неконтролируемому расползанию городов, что особенно больно бьет по бедным, и ухудшает удобство доступа к источникам дохода, услугам и рынкам.
Between 20 and 50 lives are lost every week as a result of almost daily fighting, and thousands of people have been displaced, thus worsening the humanitarian situation. Еженедельно в результате боев, которые идут почти каждый день, погибает от 20 до 50 человек, тысячи людей становятся перемещенными лицами, что только ухудшает гуманитарную ситуацию.
Premature birth together with the occurrence of other inborn disorders prolong hospitalisation of afflicted infants as well as the length of artificial lung ventilation and the total parenteral nutrition, thus worsening the prognoses for children born with inborn disorders. Преждевременные роды и возникновение других врожденных аномалий являются причиной продления госпитализации страдающих этими состояниями младенцев, а также продолжительности искусственной вентиляции легких и полного парентерального питания, что ухудшает прогноз для детей, появившихся на свет с врожденными аномалиями.
They are compelled to assign a lower priority to the maintenance of buildings, thus worsening the state of buildings and equipment. Они вынуждены уделять второстепенное внимание техническому обслуживанию зданий, что ухудшает техническое состояние зданий и оборудования.
It is very disturbing that armed conflicts, natural disasters and social problems have driven large numbers of young people in certain regions to flee their homeland, thus worsening their living conditions. Огромную обеспокоенность вызывает тот факт, что вооруженные конфликты, стихийные бедствия и социальные проблемы приводят к тому, что большое число молодых людей в некоторых регионах мира вынуждены покидать свою родину, что лишь ухудшает условия их жизни.
Больше примеров...