Английский - русский
Перевод слова Worsening

Перевод worsening с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ухудшение (примеров 289)
These worsening conditions are destroying fragile ecosystems and displacing communities, especially women, from productive activities and are an increasing threat to a safe and healthy environment. Такое ухудшение условий ведет к разрушению хрупких экосистем, вытеснению людей, в особенности женщин, из сферы производительной деятельности и создает все большую угрозу для безопасной и здоровой окружающей среды.
At the global level, the worsening terms of international trade, the failure of some countries to meet their ODA commitments and the slow pace of implementing the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative had translated into insufficient and unstable financing for development. На глобальном уровне ухудшение условий торговли, невыполнение некоторыми странами их обязательств по ОПР и медленные темпы осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ) привели к недостаточному и нестабильному финансированию развития.
The study adds, with regard to prospects for the future: The recent slowdown in economic activity, the sharp worsening of foreign reserves and severe contraction of public expenditure on basic services, are inflicting further hardship on the poor. ЗЗ. В отношении перспектив на будущее в исследовании далее говорится следующее: Недавнее снижение экономической активности, резкое ухудшение состояния валютных резервов и значительное сокращение государственных расходов на базовое обслуживание еще более усугубляют тяжелое положение бедноты.
Some of the major social concerns are rising unemployment, a setback in poverty reduction, increased civilian unrest and criminality, political instability and a worsening of the health situation, including malnutrition and HIV incidence. Все большую озабоченность вызывают такие социальные проблемы, как безработица, откат от достигнутого в борьбе с нищетой, рост социальных беспорядков и преступности, политическая нестабильность и ухудшение ситуации в области здравоохранения, в том числе снижение уровня питания и распространения ВИЧ-инфекции.
The delegate of Romania stated that despite the overall worsening of road safety during the last decade, there is a slight 10 per cent decrease in fatalities and 4 per cent decrease in injuries in 2009 compared to 2008. Делегат от Румынии сообщил, что несмотря на всеобщее ухудшение дорожной безопасности в течение последнего десятилетия, в 2009 году зарегистрировано небольшое снижение (на 10% в случае убитых и на 4% в случае раненых) по сравнению с 2008 годом.
Больше примеров...
Обострение (примеров 61)
While the Group had helped prevent a worsening of the situation, it had also drawn criticism about its exclusive membership. Хотя эта Группа помогла предотвратить дальнейшее обострение ситуации, она стала также объектом критики по той причине, что круг ее участников включает избранных членов.
The subsequent worsening of the overall security situation in Bosnia and Herzegovina, following the failure of the warring parties to extend the cessation of hostilities agreement upon its expiry in April 1995, made movements extremely difficult, and UNHCR had to face increased levels of obstruction. Последующее обострение ситуации в Боснии и Герцеговине, последовавшее после того, как враждующие стороны не договорились о продлении действия Соглашения о прекращении боевых действий, истекшего в апреле 1995 года, чрезвычайно затруднило доставку помощи, и УВКБ столкнулось с усилением препятствий, чинимых его деятельности.
Laser rot is the appearance of video and audio artifacts during the playback of LaserDiscs, and their progressive worsening over time. Лазерное отмирание - это появление видео- и аудиосбоев во время проигрывания дисков LaserDisc и их обострение с течением времени.
Democracy, notwithstanding the progress it has made, is finding it hard to take root in countries where worsening poverty, malnutrition, disease and environmental deterioration mete out indescribable suffering. Несмотря на прогресс, достигнутый демократией, ей нелегко закрепиться в странах, в которых обострение нищеты, недоедания, болезней и ухудшения состояния окружающей среды вызывают неописуемые страдания.
The two opposition leaders have been denied regular contacts with their relatives and their access to adequate medical care has been limited, despite their having serious health complications including high blood pressure and worsening heart conditions. Обоим лидерам оппозиции было отказано в регулярных контактах с родственниками и был ограничен доступ к надлежащей медицинской помощи, несмотря на то, что у них были серьезные проблемы со здоровьем, включая высокое артериальное давление и обострение проблем с сердцем.
Больше примеров...
Ухудшается (примеров 101)
The Secretary-General's assessment is that the humanitarian situation is worsening, and he emphasizes the seriousness of food insecurity in Afghanistan. По оценкам Генерального секретаря, гуманитарная ситуация в стране ухудшается, в связи с чем он подчеркивает серьезность проблемы отсутствия продовольственной безопасности в Афганистане.
In other regions of the world, however, the situation is worsening. В других же регионах мира ситуация ухудшается.
Thus, the problem is continually worsening, in spite of both national and international efforts to control it. Таким образом, несмотря на национальные и международные меры по контролю за образованием мусора, ситуация постоянно ухудшается.
Overall, the situation appears to be worsening, with progress in some areas being offset by deterioration in others. В целом, как представляется, ситуация ухудшается на фоне того, что прогресс в отдельных областях сводится на нет ухудшением в других.
The security situation is worsening. Ситуация в плане безопасности ухудшается.
Больше примеров...
Усугубление (примеров 24)
Success meant freedom; failure meant a worsening of the unjust apartheid in the West Bank. Успех означает свободу; провал означает усугубление несправедливого режима апартеида на Западном берегу.
JS5 noted the increase of non-regular workers and the working poor and the worsening of social and economic inequality. Авторы СП5 отметили увеличение числа работников, не имеющих стабильной занятости, а также рабочей бедноты и усугубление социального и экономического неравенства.
As far as agricultural production is concerned, worsening drought and rampant flooding are two sides of the same coin, leading to food shortages, spread of infectious diseases, as well as widespread displacement of persons and the destabilization of whole societies. Что касается сельскохозяйственной продукции, то усугубление засухи и разрушительные наводнения являются двумя сторонами одной медали, которые ведут к нехватке продовольствия, распространению инфекционных заболеваний, а также к массовому перемещению населения и дестабилизации целых обществ.
Ms. Hassan (Djibouti) said that chronic drought and the concomitant worsening of poverty in her country affected access to food, water, sanitation, health and education. Г-жа Хассан (Джибути) говорит, что постоянная засуха и сопутствующее усугубление нищеты в ее стране ухудшают доступ к продуктам питания, санитарным средствам, здравоохранению и образованию.
The fact that those proposals are formulated with little regard for our concerns has manifested itself in widening disparity, greater marginalization and worsening global poverty. О том, что эти предложения были разработаны без учета наших нужд, свидетельствуют усугубление неравенства, усиление маргинализации и расширение масштабов нищеты во всем мире.
Больше примеров...
Ухудшающейся (примеров 16)
This is further complicated by the drought throughout the region and the worsening food situation currently affecting Mali, Niger and Chad. Положение усугубляется охватившей весь регион засухой и ухудшающейся ситуацией с обеспечением продовольствием, с которой в настоящее время сталкиваются Мали, Нигер и Чад.
The lecture was titled "The Syrian Economy: problems and solutions" and also addressed Syria's worsening economy and called for the abolition of state monopolies. Лекция называлась «Сирийская экономика: проблемы и решения», в ней говорилось об ухудшающейся экономике Сирии, звучали призывы к отмене государственных монополий.
The humanitarian situation in Darfur has not improved since my last report, as the benefits of increased humanitarian aid have been offset by the worsening security situation that has set off another round of displacements and increased the vulnerability of civilians. Со времени представления моего последнего доклада гуманитарная ситуация в Дарфуре не улучшилась, поскольку блага возросшей гуманитарной помощи компенсированы ухудшающейся обстановкой в плане безопасности, которая вызвала еще одну волну перемещений и усилила уязвимость гражданского населения.
Even in a worsening domestic security situation following the outbreak of conflict, States are bound to respect and to implement the conventions and treaties relative to the protection of civilians in armed conflict to which they are parties. Даже в ухудшающейся обстановке в области безопасности внутри страны после начала конфликта государства обязаны уважать и выполнять конвенции и договоры, касающиеся защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах, участниками которых они являются.
Given the daily worsening climate of insecurity and violence in Haiti, the international presence there of the United Nations and of the Organization of American States (OAS) has been reduced to the indispensable minimum. С учетом ежедневно ухудшающейся обстановки на Гаити, характеризуемой отсутствием безопасности и насилием, международное присутствие в этой стране сил Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (ОАГ) сократилось до самого минимального уровня.
Больше примеров...
Усугубляется (примеров 32)
The crisis that has affected the world economy for more than a decade is worsening, despite a slow and fragile recovery in some developed countries. Следует признать, что кризис, охвативший мировую экономику в последние десять лет лишь усугубляется, несмотря на медленное и неустойчивое улучшение активности в некоторых развитых странах.
The situation is worsening with the financial crisis and its contagion spreading far and wide, on the one hand, while the huge military expenditure of major Powers continue unabated, on the other. Ситуация усугубляется финансовым кризисом, масштабы которого расширяются, с одной стороны, в то время как сохраняются без изменений огромные военные расходы крупных держав.
This imbalance is particularly alarming because it is continually worsening, as shown by the drying-up of watercourses and lakes in countries where the desert is advancing and daily claiming large areas of hitherto cultivable land. Этот дисбаланс особенно тревожен в силу того обстоятельства, что он непрерывно усугубляется, о чем свидетельствует высыхание водотоков и озер в странах, где пустыня наступает и занимает ежедневно большие площади некогда возделывавшихся земель.
The problem of terrorism was worsening, particularly in view of the unfounded accusations of terrorism that were made against some States and perpetuated by organized media or political campaigns aimed at serving the purposes of the interested parties. Проблема терроризма усугубляется, особенно в условиях, когда против некоторых государств выдвигаются необоснованные обвинения в терроризме, муссируемые с помощью разворачиваемых в средствах массовой информации или политических кругах организованных кампаний, которые призваны служить целям заинтересованных сторон.
The problem had been worsening and there seemed little prospect of an improvement. Эта проблема все усугубляется, и вероятность улучшения ситуации незначительна.
Больше примеров...
Ухудшающееся (примеров 15)
The Advisory Committee notes with concern the adverse cash position of the Extraordinary Chambers and the steadily worsening financial situation over the course of the past 18 months. Консультативный комитет с обеспокоенностью отмечает неблагоприятное состояние денежной наличности чрезвычайных палат и постоянно ухудшающееся финансовое положение за последние 18 месяцев.
The worsening environmental and economic pressures we face are the result of events which are for the most part, although certainly not entirely, beyond our control. Наше ухудшающееся экологическое и экономическое положение является результатом событий, которые большей частью, хотя, разумеется, и не всегда, выходят за рамки нашего контроля.
In the ensuing discussion, a number of representatives highlighted the alarming and worsening state of the environment globally and offered suggestions as to how sustainable consumption and production could be achieved within the context of sustainable and environment-friendly development. В ходе развернувшейся затем дискуссии ряд представителей подчеркнули ухудшающееся тревожное состояние глобальной окружающей среды и высказали предложение относительно того, как можно был бы добиться устойчивого потребления и производства в контексте устойчивого экологически благоприятного развития.
From the onset of the crisis, many landlocked developing countries have responded to the worsening employment situation with a wide range of measures. После наступления кризиса многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны отреагировали на ухудшающееся положение с занятостью путем принятия широкого круга мер.
If we fail, we risk a growing humanitarian crisis, a deteriorating security situation and a worsening threat to regional peace and stability. Если мы потерпим поражение, мы рискуем получить усугубляющийся гуманитарный кризис, ухудшающееся положение в плане безопасности и рост угрозы региональному миру и стабильности.
Больше примеров...
Усугубляются (примеров 23)
As we ratified the Treaty of Tlatelolco, those obstacles were still in existence - indeed, they are worsening. На момент ратификации нами Договора Тлателолко эти препятствия существовали, и они усугубляются.
As further measures are imposed on top of existing ones, the cumulative effect of the 45-year embargo has been worsening with time. По мере введения дополнительных мер в дополнение к уже существующим суммарные последствия продолжающейся 45 лет блокады усугубляются с течением времени.
African countries have even greater difficulties in this regard due to the worsening of poverty and disease. Трудности, с которыми сталкиваются африканские страны, усугубляются дальнейшим обострением нищеты и болезней.
With respect to other sensitive issues for the international community, the Government of El Salvador views with concern the continuation or worsening of certain problems that, if not resolved, will be a threat to international peace and security. Относительно других сложных проблем, с которыми сталкивается мировое сообщество, правительство Сальвадора с обеспокоенностью отмечает, что некоторые из них сохраняются и даже усугубляются и что, если они не будут урегулированы, то создадут угрозу для международного мира и безопасности.
Expanding world population, accelerating urbanization and growing competition for scarce resources were seen as worsening the problems. Было отмечено, что эти проблемы усугубляются ростом численности населения в мире, ускорением темпов урбанизации и растущим конкурентным спросом на дефицитные ресурсы, что приводит к обезлесению, эрозии и истощению почв.
Больше примеров...
Ухудшаются (примеров 13)
In many areas, natural resources are increasingly being depleted, economic growth is slow and social conditions are worsening. Во многих районах все более остро встает проблема истощения природных ресурсов, экономический рост протекает медленно, а социальные условия ухудшаются.
Almost half of the Earth's forests are gone, groundwater sources and fish stocks are being rapidly depleted, and land degradation and ocean acidification are worsening. Почти половина лесов Земли исчезла, подземные источники воды и рыбные запасы быстро истощаются, а деградация земель и закисление океанов ухудшаются.
Nor can we accept the persistence, and sometimes the worsening, of the most glaring situations of distress. Мы также не можем согласиться с тем, что по-прежнему существуют и иногда даже ухудшаются самые вопиющие ситуации.
In closing, we may feel frustrated by the worsening statistics emerging year after year, as that is testimony of the fact that we are talking about the problem but doing very little about the solution. В завершение хотелось бы отметить, что мы, вероятно, испытываем чувство разочарования в связи с тем, что статистические данные с каждым годом ухудшаются, поскольку это служит подтверждением того факта, что мы говорим о данной проблеме, но очень мало делаем для ее решения.
For instance, while women's share in the formal economy was growing, their conditions of employment were worsening and they were the first to lose their jobs in the changing labour market. Так, число женщин, работающих в официальном секторе экономики, превышает число мужчин, однако их условия труда ухудшаются и они первыми лишаются работы при изменении ситуации на рынке труда.
Больше примеров...
Усиления (примеров 18)
Indeed, with continuing population growth and worsening effects from climate change, the next crises could be even worse. В условиях продолжающегося роста численности населения и усиления последствий изменения климата следующий продовольственный кризис обещает стать еще более тяжелым.
Some of the reasons for pay inequity and the worsening pay gap are: Некоторыми из причин существования и усиления неравенства в оплате являются следующие:
Though globalization has provided new economic opportunities, accompanied by amazing scientific and technological advances, this has not prevented the widening of the gap between States as regards the pace of development, or the worsening of disparities between rich and poor. Несмотря на то, что глобализация открывает новые экономические возможности, сопровождаемые поразительными научно-техническими достижениями, она не стала препятствием на пути расширения разрыва между государствами в темпах развития или усиления неравенства между богатыми и бедными.
The humanitarian situation in Somalia has seriously deteriorated as a consequence of the intensified fighting in Mogadishu since 7 May, worsening drought countrywide and growing insecurity in most parts of south-central Somalia. Гуманитарная ситуация в Сомали серьезно ухудшилась вследствие активизации боевых действий в Могадишо в период после 7 мая, усиления засухи на всей территории страны и обострения чувства отсутствия безопасности в большинстве районов южной и центральной частей Сомали.
Instead, the environment had been deteriorating owing to global warming, biodiversity loss, water crises, hazardous technologies and worsening desertification while unsustainable consumption continued unabated. Вместо этого происходит ухудшение окружающей среды вследствие глобального потепления, утраты биологического разнообразия, кризиса в области водных ресурсов, применения опасных технологий и усиления темпов опустынивания, в то время как продолжается бесконтрольное нерациональное потребление.
Больше примеров...
Ухудшающихся (примеров 12)
Inadequate access to basic services has placed the returnees in steadily worsening conditions. Из-за отсутствия необходимого доступа к элементарным услугам репатрианты оказались в постоянно ухудшающихся условиях.
Various projects are being implemented with a view to reducing the potential impact of worsening environmental conditions on the health and well-being of women and children, and introducing changes into society, the economy and infrastructure that may help to raise their standard of living. Осуществлен ряд проектов нацеленных на уменьшение потенциального влияния ухудшающихся условий окружающей среды на здоровье и благосостояние детей и женщин, а также на осуществление социальных, экономических и инфраструктурных изменений, способствующих повышению уровня их жизни.
It was found that women significantly increased their participation in the labour force, often in informal employment under insecure and worsening conditions of work, and had to increase their unpaid domestic labour in the face of falling incomes. Было установлено существенное повышение доли женщин в составе экономически активного населения, причем женщины нередко работают в неформальном секторе в опасных и ухудшающихся условиях и выполняют неоплачиваемую работу по ведению домашнего хозяйства на фоне сокращения доходов.
As a result, employment deficits on the continent continue to be reflected in worsening employment prospects, vulnerable employment and the growing ranks of the working poor. Как результат, дефицит налога на заработную плату продолжает отражаться в ухудшающихся перспективах занятости, нестабильной занятости и растущих рядах трудящейся бедноты.
Unless these studies are done, poor countries might find themselves continuing victims of worsening climatic shocks, such as severe hurricanes, droughts, and flooding, without realizing that the events are not accidental, but the result of long-term patterns of global energy use. Если их не провести, бедные страны будут постоянно оказываться в положении жертв ухудшающихся климатических условий - жестоких ураганов, наводнений и засух, - даже не осознавая, что эти события не случайны, а являются результатом долгосрочной практики глобального использования энергии.
Больше примеров...
Обостряется (примеров 16)
In all small island developing States regions the problem of freshwater availability is worsening, characterized by constant shortages and/or deteriorating quality with adverse consequences for agricultural production and human health. Во всех регионах малых островных развивающихся государств обостряется проблема наличия пресной воды, которая связана с постоянной ее нехваткой и/или ухудшением качества и которая имеет отрицательные последствия для сельскохозяйственного производства и здоровья людей.
The fate of Haitian migrants in the Dominican Republic is especially worrisome in that the extreme poverty that Haiti is experiencing is worsening day by day. Участь гаитянских мигрантов в Доминиканской Республике тем более вызывает обеспокоенность, что ситуация крайней нищеты в Гаити с каждым днем обостряется.
FICSA believed that a stronger stand was needed on the issue of abuse of temporary contracts that was worsening at a rapid rate and was often justified by the need for increased flexibility. ФАМГС считала, что необходимо строже подходить к проблеме злоупотребления временными контрактами, которая стремительно обостряется и нередко обосновывается необходимостью повышения гибкости.
Algeria was going through a worsening housing crisis, and the Committee was unaware whether any plan existed to address the problem. Она также отмечает, что Алжир переживает жилищный кризис, который неуклонно обостряется, и что Комитету не известно о наличии какого-либо плана по исправлению создавшегося положения.
The situation, which is especially severe in Al-Khalil, is worsening as settler attacks intensify and the occupying Power continues to fail to halt their lawlessness and to hold them accountable for their crimes. Ситуация, которая особенно сложная в Эль-Халиле, еще больше сейчас обостряется по мере интенсификации нападений со стороны поселенцев и сохраняющегося бездействия со стороны оккупирующей державы, не желающей положить конец их беззакониям и привлечь их к ответственности за совершаемые ими преступления.
Больше примеров...
Ухудшающиеся (примеров 10)
Federal government policy and corporate cutbacks again have exacerbated the worsening employment conditions. Политика федерального правительства и сокращение корпорациями численности рабочей силы еще больше усугубили ухудшающиеся условия в области занятости.
They are plagued by three major problems: growing indebtedness, a decreasing inflow or even reverse flow of capital, and worsening terms of trade. Их преследуют три крупных проблемы: растущая задолженность, снижающийся приток или даже отток капиталов и ухудшающиеся условия торговли.
Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country. Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны.
Finally, some conflicts are the outcome of the ill-advised policies pursued by certain Governments and of ethnic rivalries fuelled and aggravated by worsening living conditions and the economic crisis that has been ravaging the continent since the 1980s. Наконец, некоторые конфликты являются итогом неразумной политики ряда правительств и этнической розни, которую питают и усугубляют ухудшающиеся условия жизни и экономический кризис, терзающий континент начиная с 80-х годов.
Therefore, delaying the implementation of sustainable structural transformation may become extremely costly in the future, particularly if worsening environmental conditions force the early replacement of past investments. Таким образом, отсрочка осуществления устойчивых структурных преобразований чревата крайне высокими затратами в будущем, особенно если ухудшающиеся экологические условия раньше запланированного срока потребуют новых инвестиций на смену прежним.
Больше примеров...
Ухудшающимся (примеров 5)
The United States of America was appalled by the worsening human rights situation. Соединенные Штаты Америки потрясены ухудшающимся положением в области прав человека.
Many writers claim an empirical relationship between a worsening distribution of income and the undertaking of adjustment measures . Ibid., para. 77. Многие авторы усматривают практическую взаимосвязь между ухудшающимся распределением дохода и осуществлением мер структурной перестройки Там же, пункт 77.
They expressed concern about the worsening security situation and the increase in conflict-related casualties. Они выразили обеспокоенность ухудшающимся положением в области безопасности и увеличением числа лиц, пострадавших в результате конфликта.
Emerging challenges, coupled with a deterioration of the current crises, including delays in resolving the core problems, are likely to lead to a worsening of the balance sheets of Governments and commercial banks, including those in the landlocked developing countries. Возникающие проблемы в сочетании с ухудшением нынешних кризисов, включая задержки в решении основных проблем, скорее всего, приведут к ухудшающимся балансовым ведомостям правительств и коммерческих банков, в том числе и в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю.
We are concerned also at the worsening plight of civilians in the Hazarajat area and in Bamian. Мы также обеспокоены ухудшающимся положением гражданского населения в районе Хазархат и в Бамиане.
Больше примеров...
Ухудшает (примеров 8)
The paradox is that, though the threat to both countries is the same, each is worsening the outlook for the other by the policies they are pursuing. Парадокс состоит в том, что хотя угроза обеим странам является одинаковой, каждая ухудшает перспективу для другой в результате политики, которую они проводят.
Between 20 and 50 lives are lost every week as a result of almost daily fighting, and thousands of people have been displaced, thus worsening the humanitarian situation. Еженедельно в результате боев, которые идут почти каждый день, погибает от 20 до 50 человек, тысячи людей становятся перемещенными лицами, что только ухудшает гуманитарную ситуацию.
Premature birth together with the occurrence of other inborn disorders prolong hospitalisation of afflicted infants as well as the length of artificial lung ventilation and the total parenteral nutrition, thus worsening the prognoses for children born with inborn disorders. Преждевременные роды и возникновение других врожденных аномалий являются причиной продления госпитализации страдающих этими состояниями младенцев, а также продолжительности искусственной вентиляции легких и полного парентерального питания, что ухудшает прогноз для детей, появившихся на свет с врожденными аномалиями.
The transitional federal institutions set up following the National Reconciliation Conference in 2004 had been undermined by serious internal political divisions resulting in a worsening climate of insecurity and lawlessness, exacerbated by the presence of extremist elements. Переходные федеральные органы Сомали, которые были созданы после проведенной в 2004 году национальной конференции по примирению, сталкиваются с проблемами серьезных внутренних политических разногласий, что ухудшает обстановку в плане безопасности и ведет к беззаконию, усугубляемому наличием экстремистских элементов.
They are compelled to assign a lower priority to the maintenance of buildings, thus worsening the state of buildings and equipment. Они вынуждены уделять второстепенное внимание техническому обслуживанию зданий, что ухудшает техническое состояние зданий и оборудования.
Больше примеров...