Английский - русский
Перевод слова Worsening
Вариант перевода Ухудшение

Примеры в контексте "Worsening - Ухудшение"

Примеры: Worsening - Ухудшение
We are indeed living in a period of uncertainties precipitated and perpetuated by a far more unpredictable array of challenges, including worsening geopolitical tension, soaring military expenditures, growing threats of terrorism and fears over the fate of nuclear disarmament and non-proliferation. Мы поистине живем в период неопределенности, вызываемой и подкрепляемой гораздо более непредсказуемыми вызовами, включая ухудшение геополитической напряженности, рост военных расходов, растущую угрозу терроризма и опасения по поводу перспектив ядерного разоружения и нераспространения.
The deterioration of health systems, growing resistance to drugs and insecticides, environmental changes and human migration, which have led to an increase in epidemics, all contribute to the worsening global malaria problem. Ухудшение состояния систем здравоохранения, повышение устойчивости к лекарствам и инсектицидам, изменения, происходящие в окружающей среде, и миграция людей, ведущая к дальнейшему распространению эпидемии, - все эти факторы способствуют обострению проблемы заболеваемости малярией в общемировом масштабе.
Since July, there has been an increase in violent crime that may be linked to the worsening political and social situation. С июля в Гаити отмечалось ухудшение статистики преступности, сопровождаемой насилием, возможно в результате ухудшения социально-политической ситуации в стране.
The recent worsening of the security and human rights situation in south-central Somalia has posed significant challenges in terms of international assistance to the Somali justice sector, as international staff have been evacuated from the area. Недавнее ухудшение ситуации в плане безопасности и в области прав человека в южных районах центральной части Сомали существенно затруднило оказание международной помощи сектору правосудия страны, поскольку из этих районов был эвакуирован международный персонал.
Most LDCs are still characterized by low levels of domestic savings, very weak development of manufacturing industries, high levels of commodity dependence, weak export upgrading, worsening trade balances, and rising food and oil import bills. Для большинства НРС по-прежнему характерен низкий уровень внутренних сбережений, очень слабое развитие обрабатывающих отраслей, высокая зависимость от сырьевых товаров, медленное улучшение структуры экспорта, ухудшение состояния торгового баланса и рост расходов на импорт продовольствия и нефти.
Externally, the continuous turbulence of hotspot issues, the worsening global economic imbalance, the food crisis, a shortage of resources, frequent natural disasters and rampant epidemics have posed grave global challenges, particularly for countries and peoples at the lowest level of development. Внешние проблемы - сохраняющаяся нестабильность в горячих точках, ухудшение глобального экономического дисбаланса, продовольственный кризис, нехватка ресурсов, частые природные бедствия и свирепствующие эпидемии - представляют серьезную опасность для мирового сообщества, особенно для стран и народов с самым низким уровнем развития.
In Libya, the worsening of the security situation in 2012 led UNSMIL to relocate staff from the eastern part of the country, including the sub-office in Benghazi, which hindered the mission's ability to work with its interlocutors on important aspects of its mandate. В Ливии ухудшение обстановки в плане безопасности в 2012 году вынудило МООНПЛ вывести свой персонал из восточной части страны, в том числе из своего представительства в Бенгази, что уменьшило возможности персонала Миссии взаимодействовать с партнерами в целях решения важных задач, являющихся составной частью ее мандата.
Recent studies have shown that the economic crisis has pushed many women to seek paid employment, partly to complement income loss following a spousal job loss, or in response to a worsening economic situation in the household. Недавние исследования показали, что экономический кризис подтолкнул многих женщин к поиску оплачиваемой работы, отчасти с целью компенсации снижения дохода вследствие потери работы супругом или в ответ на ухудшение экономического положения семьи.
The worsening of external conditions was one of the main reasons for the continuing slowdown, and GDP declined by 3.3 per cent in 2008 and by 1.2 per cent in 2009. Ухудшение внешних условий стало одним из основных причин дальнейшего замедления темпов роста ВВП, в результате в 2008 году он снизился до 3,3%, в 2009 году - до 1,2%.
A worsening of global financial conditions may thus create difficulties - especially for budgetary transfers - which may lead to a fiscal, rather than a balance-of-payments, crisis. Поэтому ухудшение глобальных финансовых условий может создавать трудности - особенно для переводов средств в рамках бюджетов, - которые могут приводить к возникновению финансовых кризисов, но не кризисов платежного баланса.
A relatively pronounced worsening in the situation of single-parent households has been observed: the proportion of such households in income poverty increased from 20.9% in 2008 to 26.4% in 2011. Можно было наблюдать достаточно ощутимое ухудшение положения неполных семей: доля таких семей в структуре населения, находящегося за чертой бедности, увеличилась с 20,9 процента в 2008 году до 26,4 процента в 2011 году.
At the same time, the Secretary-General's report indicates a worsening of the situation in the field. And this concerns not only Georgians, but rather general situations, as outlined in the report. В то же время доклад Генерального секретаря показывает ухудшение положения на местах, причем, как сказано в этом докладе, это касается не только грузин, но и ситуации в целом.
The deterioration in the economic situation, poverty, a worsening health and nutritional status of women and children, difficult access to health services and educational facilities will render the attainment of the Millennium Development Goals by 2015 extremely difficult. Ухудшение экономической ситуации, нищета, ухудшение состояния здоровья женщин и детей и качества их питания, проблемы в плане доступа к медицинскому обслуживанию и образованию сделают задачу достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, исключительно сложной.
Unfortunately, at the moment - as brought out in the Economic and Social Council's Report on the World Social Situation, 2001 - the experience of many countries was that the situation was clearly worsening, with rising social exclusion, instability, insecurity and crime. К сожалению, в настоящее время мы наблюдаем во многих странах, как это явствует из доклада Экономического и Социального Совета о социальном положении в мире в 2001 году, весьма явное ухудшение ситуации, характеризуемое социальной маргинализацией, нестабильностью, возросшей неуверенностью в завтрашнем дне и ростом преступности.
The tragic worsening of the situation in the Middle East, particularly the increase in the number of civilian victims on both sides of the conflict, reinforces our dismay and indignation at the status quo. Трагическое ухудшение ситуации на Ближнем Востоке, особенно увеличение числа гибнущих по обеим сторонам конфликта гражданских лиц, углубляет наше разочарование и усиливает негодование по поводу сложившейся ситуации.
There has been no ban on the import and use of mines by the Government. The worsening of the security situation has been exacerbated by the aborted coup d'etat on 2 July 1994. Со стороны правительства не последовало запрета на импорт и использование мин. Ухудшение положения в области безопасности обусловила и неудавшаяся попытка государственного переворота 2 июля 1994 года.
Although on a large scale forest decline has developed less dramatically than feared in the early 1980s, a general worsening of forest condition is to be observed in many parts of Europe. Хотя в широком плане ухудшение состояния лесов происходит менее быстрыми темпами, чем этого опасались в начале 80-х годов, общее ухудшение состояния лесов наблюдается во многих частях Европы.
Unemployment, homelessness, illiteracy, worsening health conditions, disintegration of the social fabric, psychological problems and crime were the outcome of deteriorating living conditions and continuing social conflicts. Ухудшение условий жизни и постоянные социальные конфликты порождают такие проблемы, как безработица, нехватка жилья, неграмотность, ухудшение санитарных условий, распад социальных структур, психологические проблемы и преступность.
The International Narcotics Control Board (INCB) noted that the past two decades had witnessed a dramatic worsening of the world drug abuse situation, and the globalization of the drug problem. Международный комитет по контролю над наркотиками (МККН) отметил, что за последние два десятилетия произошло значительное ухудшение положения со злоупотреблением наркотиками во всем мире, а проблема наркотиков приобрела глобальные масштабы.
The devastating consequences of drug abuse and the illicit trafficking in drugs are everywhere the same: increased crime, more violence, more juvenile delinquency and a worsening social situation in general. Разрушительные последствия злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков везде одни и те же: рост преступности, насилия, детской преступности и ухудшение социального положения в целом.
Given the worsening of the situation in the country, the vital forces of the nation requested President Pierre Buyoya to assume power on a transitional basis in order to save the country from chaos. Учитывая ухудшение ситуации в стране, здоровые силы нации обратились к президенту Пьеру Буйою с просьбой временно взять власть в свои руки в целях спасения страны от хаоса.
Individual circumstances of the sentenced person such as a worsening state of health, harm suffered as a result of the enforcement of the sentence and advanced age; обстоятельства, конкретно касающиеся лица, которому вынесен приговор, такие, как ухудшение состояния здоровья, ущерб, причиненный в результате исполнения приговора, и преклонный возраст;
The deterioration of financial markets, the worsening of financing and credit cycles and inflationary pressures due to high food and energy prices threatened to roll back past achievements. Ухудшение ситуации на финансовых рынках, нарушение финансовых и кредитных циклов и инфляционное давление вследствие высоких цен на продовольствие и энергоносители угрожают отбросить прошлые достижения назад.
Considering the worsening security and humanitarian situation in eastern Democratic Republic of the Congo as the resumption of the hostilities by M23; принимая во внимание ухудшение ситуации в плане безопасности и в гуманитарной сфере в восточной части Демократической Республики Конго в результате возобновления боевых действий движением «М23»,
In May, June and July 2012, the Council reacted repeatedly with concern to the worsening security and humanitarian situation in the eastern Democratic Republic of the Congo due to the violence caused by the 23 March Movement (M23) and all armed groups. В мае, июне и июле 2012 года Совет неоднократно с обеспокоенностью реагировал на ухудшение положения в области безопасности и гуманитарной области в восточных районах Демократической Республики Конго, обусловленное насилием, вызванным действиями «Движения 23 марта» и всех вооруженных групп.