Historian John Davies, theorises that a worsening climate after around 1250 BC (lower temperatures and heavier rainfall) required more productive land to be defended. |
Историк Джон Дэйвис предположил, что ухудшение климата после примерно 1250 до н. э. - понижение температуры и более сильные дожди - требовали защищённой земли. |
The worsening food situation in several countries in the Sahel region, particularly Niger, was alarming, and a strategic partnership should be established with FAO, focusing exclusively on sub-Saharan countries. |
Вызывает тревогу ухудшение продовольственной ситуации в некоторых странах в районе Сахеля, особенно в Нигере, и необходимо установить стратегическое партнерство с ФАО, которое было бы направлено на оказание помощи исключительно странам к югу от Сахары. |
The high food prices and worsening balance of payments has made it difficult for them to finance their food import bill, resulting in an increase in food insecure people in these countries. |
Высокие цены на продукты питания и ухудшение состояния платежного баланса усложнили для этих стран задачу покрытия своих расходов на импорт продовольствия, в результате чего в наименее развитых странах Африки выросла доля населения, живущего в условиях отсутствия продовольственной безопасности. |
We are particularly worried about the stalemate in the political dialogue, the deteriorating financial situation and the serious, worsening, security and humanitarian problems in that country. |
Нас особенно тревожит тупик в политическом диалоге, ухудшение финансовой ситуации и серьезные, усугубляющиеся проблемы, связанные с безопасностью и с гуманитарной ситуацией в этой стране. Китай считает, что международное сообщество должно помогать правительству Центральноафриканской Республики в его усилиях по решению проблем в следующих трех областях. |
Environmental problems such as the deterioration of forest ecosystems resulting from the demand for firewood or soil degradation due to adverse weather conditions and agricultural soil-burning practices are a contributory factor in the worsening health situation of women and children. |
Ухудшение лесных экосистем в результате вырубки леса для отопления жилищ, деградация плодородного слоя по причине различных неблагоприятных природных явлений и выжигания растительности для земледелия являются как проблемами в области окружающей среды, так и факторами, ухудшающими положение женщин и детей в санитарном отношении. |
According to the United Nations Children's Fund (UNICEF), the worsening security situation has seriously harmed primary health-care and other essential services and put millions of children at increased risk of infectious diseases and malnutrition. |
По мнению ЮНИСЕФ, ухудшение ситуации в плане безопасности самым серьезным образом отразилось на первичном медико-санитарном обслуживании и других основных услугах, в связи с чем миллионы детей могут пострадать от инфекционных заболеваний и недоедания. |
(c) A worsening economic situation and increased unemployment leading to increased dropout and failure rates; |
с) ухудшение экономического положения и рост безработицы, что ведет к увеличению числа учащихся, прекращающих обучение или не справляющихся с учебной программой; |
The worsening labour market conditions have seriously affected women's employability as reflected in the trends in women's employment, wage gap, and non-standard employment arrangements, such as part-time or informal work. |
Ухудшение условий на рынке труда серьезно сказалось на возможностях занятости женщин, что нашло свое отражение в тенденциях занятости женщин, в различиях в оплате труда и в нестандартных формах занятости, таких, как работа неполный рабочий день или работа в неформальном секторе. |
Not only had there been a 45 per cent drop between 1980 and 1990 in real commodity prices, there had also been a 35 per cent worsening in the terms of trade for manufactures between 1970 and 1991. |
Помимо уменьшения на 45 процентов реальных цен на сырьевые товары в период 1980-1990 годов, в 1970-1991 годы произошло также ухудшение на 35 процентов условий торговли готовой продукцией. |
"Tampering" means inactivation, adjustment or modification of the vehicle emissions control or propulsion system, including any software or other logical control elements of those systems, that has the effect, whether intended or not, of worsening the emissions performance of the vehicle; |
2.56 "подделка" означает блокирование, подгонку или модификацию системы ограничения выбросов или системы двигателя, в том числе любого программного обеспечения или иных элементов логического контроля этих систем, в результате чего происходит ухудшение показателей выбросов транспортного средства; |
Moreover, some of the eight countries have experienced worsening external debt situations, because of weak world commodity prices and hence their export receipts have been less than assumed. |
Кроме того, в восьми странах отмечалось ухудшение положения в области внешней задолженности в связи с низким уровнем мировых цен на сырьевые товары и, следовательно, более низким уровнем их экспортных поступлений, чем предполагалось. |
There has been a slow improvement in the absorption of holders of higher-level qualifications and a worsening in that of holders of intermediate-level qualifications. |
Отмечается медленное улучшение положения с трудоустройством выпускников ВУЗов и ухудшение положения с трудоустройством выпускников средних учебных заведений. |
In response to Syria's worsening economy, which Nasser attributed to its control by the bourgeoisie, in July 1961, Nasser decreed socialist measures that nationalized wide-ranging sectors of the Syrian economy. |
В ответ на ухудшение состояния её экономики, которое Насер связывал с её «буржуазностью», в июле 1961 года президент ОАР начал социалистические преобразования и национализировал обширные секторы местной экономики. |
Akin in some ways to Lenin's doctrine that worsening social conditions would hasten revolution, the Hojatieh believe that only increased violence, conflict, and oppression will bring the Mahdi's return. |
В некотором роде, подобно доктрине Ленина, что только ухудшение социальных условий может ускорить революцию, члены Ходжатех полагают, что только возросшие насилие, конфликты и притеснения приведут к возвращению Махти. |