Not all of the increase in poverty or the worsening in the situation of income distribution is the result of stabilization programmes. |
Не всякое увеличение уровня нищеты или ухудшение положения в области распределения доходов является результатом программ стабилизации. |
The first is the difficult and often worsening circumstances of and in many developing countries. |
Первой такой чертой является сложный характер, а нередко и ухудшение условий во многих развивающихся странах. |
The cost of the worsening global drug situation was enormous. |
Ухудшение глобальной ситуации, связанной с наркотиками, чревато колоссальными издержками. |
In the north-west (Somaliland), there is relative stability, although the worsening economic situation could increase tension and trigger strife. |
На северо-западе (в Сомалиленде) обстановка является относительно стабильной, хотя ухудшение экономического положения может привести к усилению напряженности и спровоцировать гражданские волнения. |
The worsening security conditions in Angola have had a severe impact on the humanitarian situation. |
Ухудшение условий в плане безопасности в Анголе имело серьезнейшие последствия для гуманитарной ситуации. |
In addition, the worsening political situation and internal conflicts could threaten the transition to full democracy. |
Кроме того, ухудшение политической ситуации и внутренние распри могут создать угрозу для молодой демократии. |
In the course of the past several weeks, the security situation on the ground has been steadily worsening. |
В ходе последних нескольких недель отмечалось постоянное ухудшение обстановки в плане безопасности на местах. |
This failure largely explained the worsening of the socio-economic situation in the LDCs and their marginalization. |
Этим в значительной степени объясняется ухудшение социально-экономического положения в НРС и их маргинализация. |
It is disquieting to see the worsening in the human rights situation in the area. |
Мы с тревогой отмечаем ухудшение в регионе ситуации с соблюдением прав человека. |
In many countries, health indicators are worsening, as Governments slashed health budgets and introduced user fees at health clinics and hospitals. |
Во многих странах происходит ухудшение показателей состояния здоровья населения, поскольку правительства сократили бюджетные расходы на здравоохранение и ввели плату за услуги в поликлиниках и больницах. |
UNRWA had done much to prevent a worsening of the living conditions of the refugees and to improve social stability in the region. |
БАПОР многое делает для того, чтобы предотвратить ухудшение условий жизни беженцев и повысить социальную стабильность в регионе. |
Today, however, we must admit that for them, globalization means marginalization and the worsening of their social conditions. |
Однако сегодня мы должны признать, что для них глобализация означает маргинализацию и ухудшение социальных условий. |
This reporting period has seen a worsening of humanitarian conditions in many parts of Somalia. |
За текущий отчетный период произошло ухудшение гуманитарной ситуации во многих частях Сомали. |
Drought and conflict result in the worsening of already high infant and maternal mortality rates. |
Засуха и конфликт вызывают ухудшение и без того высоких показателей младенческой и материнской смертности. |
Nevertheless he warned that the worsening security situation would have an impact on the mission's work. |
Вместе с тем он предупредил, что ухудшение обстановки в плане безопасности может отразиться на работе миссии. |
The worsening security situation risks negating the efforts to rebuild the country. |
Ухудшение ситуации в области безопасности может свести на нет усилия по восстановлению страны. |
In this regard, we are especially concerned about the worsening of the security situation in various areas of the country. |
В этой связи у нас вызывает особую озабоченность ухудшение ситуации в области безопасности в различных частях страны. |
While these talks are under way, it is essential to prevent any worsening of the situation. |
Пока эти переговоры ведутся, крайне важно предотвратить любое ухудшение ситуации. |
The Swedish economist Axel Leijonhufvud foresaw asset-price inflation - houses in particular - and a worsening of credit quality. |
Шведский экономист Аксель Лейонхуфвуд предвидел инфляцию цен на активы - в частности на дома - и ухудшение качества кредитов. |
We believe that the Security Council must take note of the worsening security situation and act cautiously. |
Мы полагаем, что Совет Безопасности должен принять к сведению ухудшение положения в области безопасности и принять соответствующие меры. |
The worsening socio-economic situation there and the oppression of its students and members of the bar should not be ignored. |
Нельзя закрывать глаза на ухудшение социально-эконо-мического положения в Пуэрто-Рико и притеснение студентов и членов коллегии адвокатов. |
It has also been noted that the worsening economic situation is having a negative impact on the ability of students to complete their education. |
Кроме того, как отмечалось, отрицательное влияние на способность студентов завершить свое образование оказывает и ухудшение экономической ситуации. |
An effect of the financial crisis was the expected worsening of the debt distress situation in developing countries. |
Одним из следствий финансового кризиса является ожидаемое ухудшение и без того бедственного положения развивающихся стран, обусловленного высокой задолженностью. |
The worsening security situation has restricted access by AIHRC staff in conflict-affected areas, and its staff members continued to face intimidation. |
Ухудшение положения в области безопасности привело к ограничению доступа сотрудников АНКПЧ в затрагиваемые конфликтом районы, при этом ее сотрудники продолжают подвергаться запугиванию. |
While many countries are experiencing worsening social conditions, several have made progress towards meeting the Millennium Development Goals. |
Хотя во многих странах наблюдается ухудшение социального положения, ряд стран добились успехов на пути достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |