Английский - русский
Перевод слова Worsening
Вариант перевода Ухудшение

Примеры в контексте "Worsening - Ухудшение"

Примеры: Worsening - Ухудшение
However, it must be acknowledged that the staffing crisis has hit the Appeals Chamber particularly hard, and the worsening of the staffing situation will continue to adversely affect the pace of appeals. Однако необходимо признать, что кадровый кризис особенно сильно сказался на Апелляционной камере и что ухудшение кадровой ситуации будет по-прежнему негативно сказываться на темпах апелляционного производства.
In that case, the decision previously issued may not be modified, if the modification would entail worsening the situation of the person complaining or of the person benefiting from that decision. При этом не может быть изменено ранее вынесенное решение, если это повлечет ухудшение положения лица, подавшего жалобу или лица, в интересах которого она была подана.
The sole consequences of the sanctions that have been imposed are the worsening living conditions of the Cuban people, the erection of artificial barriers to the growth of the country's economy and encroachments upon the rights and interests of third countries. Единственным результатом применения санкций стало ухудшение условий жизни кубинского народа, создание искусственных препятствий для роста экономики страны и ущемление прав и интересов третьих стран.
The delegate of Romania stated that despite the overall worsening of road safety during the last decade, there is a slight 10 per cent decrease in fatalities and 4 per cent decrease in injuries in 2009 compared to 2008. Делегат от Румынии сообщил, что несмотря на всеобщее ухудшение дорожной безопасности в течение последнего десятилетия, в 2009 году зарегистрировано небольшое снижение (на 10% в случае убитых и на 4% в случае раненых) по сравнению с 2008 годом.
The worsening security situation in the south and south-east of the country and the spread of the conflict into various provinces of the centre, north-east and west, had serious humanitarian consequences. Ухудшение положения в области безопасности на юге и юго-востоке страны и распространение конфликта на различные провинции в центральных, северо-восточных и западных районах Афганистана имели серьезные гуманитарные последствия.
Amidst worsening economic performance in April 2009, the leaders of G20 met in London and pledged to make additional efforts to restore liquidity on the capital markets, confidence and economic growth. В условиях ухудшение экономического положения в апреле 2009 года лидеры Группы двадцати встретились в Лондоне и обязались предпринять дополнительные усилия для восстановления объема ликвидных средств на рынках капитала, атмосферы доверия и темпов экономического роста.
(c) The worsening environmental and security situation in areas close to the border, which seriously endangered civilians, displaced persons and refugees; с) ухудшение состояния экологии и условий безопасности в приграничных районах, что подвергает серьезной опасности гражданское население, перемещенных лиц и беженцев;
The Group considers that the worsening of the situation in Haiti for the last decades forces all relevant international stakeholders to reassess deeply their ways of conducting business in Haiti if any progress is to be made. Группа считает, что ухудшение положения в Гаити в последние десятилетия дает повод всем соответствующим международным заинтересованным сторонам подвергнуть глубокой переоценке способы ведения своей работы в Гаити, если они хотят добиться хоть какого-либо прогресса.
While the independent expert noted a gradual, but not widespread, improvement in the provinces (he was able to travel around Artibonite without too many precautions), he noted the worsening of the situation in the capital. Независимый эксперт отметил постепенное, хотя и не повсеместное улучшение положения в провинции (он мог без дополнительных мер предосторожности передвигаться в Артибоните), однако констатировал ухудшение положения в столице.
As members are well aware, inter-Korean relations have been worsening ever since the installation of the new regime in South Korea, which rejects the North-South joint declaration of 15 June 2000 and the declaration of 4 October 2007. Членам Ассамблеи прекрасно известно, что ухудшение межкорейских отношений началось после установления в Южной Корее нового режима, отказавшегося признать совместную декларацию Севера и Юга от 15 июня 2000 года и декларацию от 4 октября 2007 года.
Regardless of the problems faced by the authorities in BiH, in many of the segments, the progress made in the field of human rights was maintained; however, in some areas, the worsening of the human rights situation has been recorded. Несмотря на трудности, с которыми сталкиваются власти БиГ, во многих сегментах прогресс, достигнутый в сфере прав человека, сохранился; тем не менее в некоторых областях было зарегистрировано ухудшение положения с правами человека.
Between 1989 and 1993 a worsening of the situation was observed as death rates from cardiovascular diseases, cancer, digestive diseases, infectious diseases and external causes, including suicides and accidents, all increased (UNICEF, 1994). Ухудшение существующего положения отмечалось в период с 1989 по 1993 год по мере роста показателей смертности по причине сердечно-сосудистых заболеваний, рака, заболеваний органов пищеварения, инфекционных заболеваний и внешних причин, включая самоубийства и несчастные случаи (ЮНИСЕФ, 1994 год).
Second, the worsening financial situation of the majority of vehicle manufacturers and many transport enterprises (firms and companies), and dwindling purchasing power among the public at large are delaying and complicating the process of fleet renewal and modernization. Во-вторых, ухудшение финансового положения большинства предприятий транспортного машиностроения и многих транспортных предприятий (фирм, компаний), снижение покупательной способности населения затрудняют и замедляют процесс обновления и модернизации транспортного парка.
If the macroeconomic trends of recent years persist and if the worsening of poverty is not brought under control, Guinea will not be able to achieve the target for the reduction of poverty and extreme poverty. Если макроэкономические тенденции недавних лет будут сохраняться, а ухудшение ситуации с нищетой не будет взято под контроль, то Гвинея не сумеет достичь поставленной цели по сокращению бедности и крайней нищеты.
This is the danger that globalization holds for the poor countries: not only the worsening and domination of their markets but also the abandonment of these countries and the neglect of any improvement to their economic situation. Это и есть опасность того, чем процесс глобализации чреват для бедных стран: не только ухудшение положения на их рынках и их подчинение, но и игнорирование этих стран и отсутствие внимания к вопросам улучшения их экономического положения.
For the Government of Mexico, the persistence of human-rights violations, "ethnic-cleansing" policies and acts of aggression designed to acquire territory by the use of force undermine the very basis of civilized relations between nations and cause a worsening in relations between peoples. По мнению правительства Мексики, продолжающиеся нарушения прав человека, политика "этнической чистки" и акты агрессии с целью захвата территории силой подрывают сами основы цивилизованных отношений между странами и вызывают ухудшение отношений между народами.
(a) There has been a sharp drop in the number of visits to doctors and hospitalizations (reasons: less affordable medical care, difficulties with medicines, sharp worsening of the social and economic situation, etc.); а) резко уменьшилось число обращений больных к врачам и их госпитализация (причины: снижение доступности медицинской помощи, трудности с медикаментами, резкое ухудшение социально-экономического состояния и т.д.);
They have concentrated on four general areas - governance and public administration, public security, political parties and civil society - as well as select in-depth issues, including worsening public security conditions in the central and eastern Terai. Отделения делали упор на четырех общих областях - управлении на государственном и местном уровнях, общественной безопасности, политических партиях и гражданском обществе, - а также на отдельных более конкретных проблемах, включая ухудшение общественной безопасности в центральных и восточных районах Терая.
The lack of data on persons with disabilities for Millennium Development Goal indicators may allow for progress towards the Goals to occur overall, but can mask a lack of progress or even a worsening of conditions for persons with disabilities. Нехватка данных об инвалидах, необходимых для определения показателей хода реализации ЦРДТ, в целом не сможет препятствовать реализации ЦРДТ, однако может скрыть улучшение или даже ухудшение положения инвалидов.
(c) Despite the progress noted in some countries, statistical information and social indicators point to a worsening of income distribution and a higher incidence of poverty in most of the region, conditions that will take a long time to alleviate. с) несмотря на прогресс, отмеченный в ряде стран, статистическая информация и социальные показатели указывают на ухудшение распределения доходов и все большее распространение нищеты в большинстве стран региона; для устранения этих условий потребуется много времени.
Notes the worrying worsening of the political and security situation in Burundi, a country ravaged by an intensification of hostilities, a deterioration in political life, socio-economic collapse, a tragic impoverishment of the population and violations of human rights and fundamental freedoms; констатирует тревожное ухудшение политической обстановки в Бурунди и все более небезопасную ситуацию в этой стране, где отмечаются активизация военных действий, развал политической жизни, социально-экономический упадок, трагическое обнищание населения и нарушения прав человека и основных свобод;
Noting also with grave concern that the worsening of the humanitarian situation is due to, inter alia, the prevailing drought and natural disasters, including the tsunami, and recognizing the massive challenges facing Somalia with respect to immediate assistance as well as reconstruction and development, с глубокой обеспокоенностью отмечая также, что ухудшение гуманитарной ситуации вызвано, среди прочего, продолжающейся засухой и стихийными бедствиями, в частности цунами, и признавая огромные трудности, стоящие перед Сомали, в связи с необходимостью безотлагательной помощи, а также восстановления и развития,
With reference to my Foreign Minister's letter dated 5 February 2011 to you I wish to draw your attention to the worsening of the situation at the border between the Kingdom of Cambodia and the Kingdom of Thailand as follows: Со ссылкой на письмо премьер-министра моей страны на Ваше имя от 5 февраля 2011 года хотел бы обратить Ваше внимание на ухудшение ситуации на границе между Королевством Камбоджа и Королевством Таиланд.
(a) Afghanistan represented the biggest problem in the region because of illicit cultivation, production and smuggling of opiates; worsening of the general situation in the country had also affected the processing and smuggling situation in the whole region; а) наиболее серьезной в регионе является проблема Афганистана, обусловленная незаконным культивированием, производством и контрабандным провозом опиатов; ухудшение общего положения в стране отрицательно сказалось также на положении в области переработки и контрабанды наркотиков в регионе в целом;
Worsening Polish-Lithuanian relations led to the Polish-Lithuanian War and dispute over the Vilnius Region. Ухудшение польско-литовских отношений привело к польско-литовской войне и спору о Виленском крае.