Английский - русский
Перевод слова Worsening
Вариант перевода Ухудшение

Примеры в контексте "Worsening - Ухудшение"

Примеры: Worsening - Ухудшение
After a recuperation of tree crown condition in the mid-1990s, a worsening was recorded in 2003 with nearly 23% of the trees classified as damaged. После улучшения состояния кроны деревьев с середины 90-х годов в 2003 году отмечалось его ухудшение, когда около 23% деревьев были отнесены к категории поврежденных.
To the above-mentioned, we should add a worsening of the terms of exchange that places the value of a group of basic products at levels of three decades ago. К вышеперечисленному нам следует добавить ухудшение условий обмена, что отбрасывает стоимость многих сырьевых товаров к уровню 30-летней давности.
On 10 January, various civil society organizations issued a communiqué holding the Government responsible for the worsening social and political situation, and called on the President to take corrective action. 10 января различные организации гражданского общества опубликовали коммюнике, в котором заявили, что правительство несет ответственность за ухудшение социально-политической обстановки, и призвали президента принять меры для исправления положения.
We have all along maintained that the Security Council should take resolute action to bring the violence to an end and to prevent the situation from worsening, including by deploying international observer forces or by establishing a monitoring mechanism in the region. Мы все утверждаем, что Совету Безопасности следует предпринять решительные действия, чтобы покончить с насилием и предотвратить ухудшение ситуации, включая развертывание международных сил наблюдателей и создание механизма мониторинга в регионе.
In many regions of the world, poverty and hunger are worsening, the gulf between rich and poor nations is widening, and environmental degradation and depletion of resources are almost beyond repair. Во многих регионах мира нищета и голод усугубляются, пропасть между богатыми и бедными государствами расширяется, ухудшение состояния окружающей среды и истощение ресурсов почти непоправимы.
Together with the natural growth of the refugee population, the inflation and the expansion of UNRWA operations, the reduced contributions to the General Fund were principally responsible for the worsening financial situation. Наряду с естественным приростом числа беженцев, инфляцией и расширением операций БАПОР, основным фактором, обусловившим ухудшение финансового положения, является уменьшение взносов в Общий фонд.
In that report, the Secretary-General emphasized the continuing deterioration of public security, the persistence of a culture of impunity, and a worsening climate of intimidation that includes attacks against human rights defenders, journalists and social and political activists. В этом докладе Генеральный секретарь подчеркивает продолжающееся ухудшение обстановки с общественной безопасностью, сохранение практики безнаказанности и усиление атмосферы запугивания, что включает в себя нападения на поборников прав человека, журналистов и общественных и политических активистов.
This is a remarkable achievement, particularly when one considers the worsening security situation and the fact that much of the country is still in ruins after decades of war. Это - замечательное достижение, особенно если учесть ухудшение обстановки с точки зрения безопасности и то обстоятельство, что большая часть территории страны после десятилетий войны все еще остается в руинах.
Moreover, progress was overshadowed by such negative trends as the worsening public security situation, persistent corruption, setbacks in the fight against impunity and an ongoing climate of intimidation against justice officials and human rights defenders. Кроме того, достигнутый прогресс омрачался такими негативными явлениями, как ухудшение положения в области общественной безопасности, глубоко укоренившаяся коррупция, неудачи в борьбе с безнаказанностью и сохранение атмосферы запугивания должностных лиц судебных органов и правозащитников.
The study adds, with regard to prospects for the future: The recent slowdown in economic activity, the sharp worsening of foreign reserves and severe contraction of public expenditure on basic services, are inflicting further hardship on the poor. ЗЗ. В отношении перспектив на будущее в исследовании далее говорится следующее: Недавнее снижение экономической активности, резкое ухудшение состояния валютных резервов и значительное сокращение государственных расходов на базовое обслуживание еще более усугубляют тяжелое положение бедноты.
Each of these sections highlights changes that have taken place since 1994, some of which indicate progress while others reflect a worsening of the situation and the need for more concerted measures to address it. В каждом из этих разделов особо указываются изменения, происшедшие с 1994 года, при этом некоторые из них свидетельствуют о достигнутом прогрессе, а другие отражают общее ухудшение положения и необходимость в принятии более согласованных мер с целью его улучшения.
The particularly difficult situation in which African States find themselves is marked by a notable lack of stability, decaying national economies and a continually worsening health situation. Для той особенно сложной ситуации, в которой оказались африканские государства, характерны заметное отсутствие стабильности, развал национальных экономик и неуклонное ухудшение ситуации в области здравоохранения.
In 1999, the steadily worsening economic conditions, combined with protection problems in host countries in the sub-region, have had a significant impact on the well being of refugees and on their desire to return. В 1999 году непрерывное ухудшение экономических условий наряду с проблемами в области обеспечения защиты в принимающих странах субрегиона существенно повлияли на положение беженцев и их желание вернуться на родину.
Most advisory bodies undertake reviews and syntheses using existing data, without devoting much attention to data-collection programmes, yet they often complain about the inadequate or even worsening status of the information base on which they must rely. Большинство консультативных органов проводят обзоры и анализ с использованием существующих данных, не уделяя большого внимания программам сбора данных, хотя при этом часто жалуются на неадекватность или даже ухудшение информационной базы, которую им приходится использовать.
Such actions can only lead to a worsening of Georgian-Russian relations and slow down the process of finding a political solution to the conflict in Abkhazia, which does not meet the interests of either Georgia or the Russian Federation. Подобные действия могут вызвать лишь ухудшение грузино-российских отношений и замедление процесса политического решения конфликта в Абхазии, что не соответствует интересам ни Грузии, ни Российского государства.
One such trend is the worsening conditions for young people, especially in the light of high unemployment rates, which could also be a potential source of threats to peace and stability. Одной из таких тенденций является ухудшение положения молодежи, особенно повышение уровня безработицы, что также может стать потенциальным источником угрозы для мира и стабильности.
In Liberia, the slowness to engage may have caused a worsening of the humanitarian situation up to the time of the deployment of the Economic Community of West African States vanguard force. Медленные действия в Либерии могли вызвать ухудшение гуманитарной ситуации вплоть до того момента, когда были развернуты передовые силы Экономического сообщества западноафриканских государств.
Examples of "bad governance" at the global level include disinvestment in economies of the South, worsening of unequal conditions of trade, predatory action by transnational corporations and the steady decline in Official Development Assistance to the third world. Примером "неблагого управления" на глобальном уровне является сокращение капиталовложений в экономику Юга, ухудшение неравноправных условий торговли, хищнические действия транснациональных корпораций и неуклонное снижение объема официальной помощи на цели развития в третьем мире.
It is therefore critical that debt sustainability analyses at the completion point of the HIPC Initiative take into consideration "any worsening global growth prospects and declining terms of trade" as emphasized in the Monterrey Consensus (para. 49). В этой связи чрезвычайно важно, чтобы, как подчеркивается в Монтеррейском консенсусе, при анализе приемлемости уровня задолженности в момент завершения процесса по линии Инициативы БСКЗ учитывалось «любое ухудшение перспектив роста мировой экономики и неблагоприятное изменение условий торговли» (пункт 49).
Some of the major social concerns are rising unemployment, a setback in poverty reduction, increased civilian unrest and criminality, political instability and a worsening of the health situation, including malnutrition and HIV incidence. Все большую озабоченность вызывают такие социальные проблемы, как безработица, откат от достигнутого в борьбе с нищетой, рост социальных беспорядков и преступности, политическая нестабильность и ухудшение ситуации в области здравоохранения, в том числе снижение уровня питания и распространения ВИЧ-инфекции.
In response, the panellists indicated that the current instability and the likely worsening conditions due to the global economic crisis should also be seen as offering an opportunity to address deep-seated problems. В ответ на эти выступления руководители дискуссии выразили мнение, что нынешняя нестабильность и вероятное ухудшение обстановки в связи с глобальным экономическим кризисом следует рассматривать в то же время как возможность взяться за решение глубоко укоренившихся проблем.
At the beginning of the period in question, a worsening in the health of the general population was observed generally, and specifically with regard to women and children. В начале отчетного периода отмечалось ухудшение здоровья населения в целом, в частности женщин и детей.
The continued denial of basic civil and political rights and the worsening living conditions of the population make a difficult human rights situation even more acute. Продолжающееся ущемление основных гражданских и политических прав и ухудшение условий жизни населения осложняют и без того непростую ситуацию в области прав человека в стране.
Ms. Sodov (Mongolia) drew attention to the many problems facing children in the world and the worsening of their situation as a result of the current economic crisis. Г-жа Содов (Монголия) отмечает огромные трудности, с которыми сталкиваются дети во всем мире, а также ухудшение их положения вследствие переживаемого в настоящее время экономического кризиса.
Our collective task remains both difficult and urgent, as developments in Afghanistan over the last year, including a worsening of the security situation in many parts of the country, have shown. Как показали события в Афганистане за последний год, включая ухудшение положения в области безопасности во многих частях страны, наша коллективная задача по-прежнему носит серьезный и неотложный характер.