Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Общемировой

Примеры в контексте "Worldwide - Общемировой"

Примеры: Worldwide - Общемировой
Worldwide access to ODS via the Internet has spawned renewed interest in it throughout the United Nations system. Общемировой доступ к СОД через Интернет обусловил повышенный интерес к ней в системе Организации Объединенных Наций.
Worldwide flows of remittances, including those generated by mode 4 movement, were estimated at $268 billion in 2006. В 2006 году общемировой объем денежных переводов, в том числе в рамках способа 4, составил, по оценкам, 268 млрд. долл. США.
Concerning the implementation of that recommendation, the Secretary-General commented in June 1997 that Worldwide access to ODS via the Internet has spawned renewed interest in it throughout the United Nations system. В связи с вопросом об осуществлении этой рекомендации Генеральный секретарь в июне 1997 года высказал следующие замечания: Общемировой доступ к СОД через Интернет обусловил повышенный интерес к ней в системе Организации Объединенных Наций.
Juvenile crime has become a worldwide problem. Преступность несовершеннолетних стала общемировой проблемой.
French demographist Emmanuel Todd predicts worldwide zero population growth birth rates by 2050. Французский демограф Эммануэль Тодд предсказал снижение рождаемости и общемировой нулевой прирост населения к 2050 году.
Such knowledge should be the content of a worldwide popular human rights education campaign based on the MDGs. Распространение таких знаний должно стать частью общемировой правозащитной просветительской кампании, основывающейся на целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Europe alone exported in 20081300 tonnes of mercury a year, while worldwide trade amounted to 2200 tonnes. В 2008 году только Европа экспортировала 1300 т ртути, в то время как объем общемировой торговли составил 2200 тонн.
The second step is the allotment of necessary resources, which have been estimated at around $9 billion a year worldwide. Второй шаг - это выделение необходимых ресурсов, общемировой объем которых составляет, по оценкам, около 9 млрд. долл. США в год.
Worldwide responsibility is taught through engagement with the poor and the disadvantaged in other communities. Чувство общемировой ответственности воспитывается путем работы с малоимущими и обездоленными группами населения в других сообществах.
DNC coverage will be worldwide. Охват ЦМК будет иметь общемировой характер.
A study by the German Frauenhofer Institute predicts a drastic increase worldwide in the demand for certain elements used in future key technologies until 2030. В исследовании, подготовленном германским Институтом Фраунгофера, предсказывается на период до 2030 года резкий общемировой рост спроса на некоторые элементы, которые будут использоваться в ключевых технологиях будущего.
Artisanal alluvial diamond mining accounts for a significant proportion of worldwide diamond production and presents unique challenges of internal controls for its production. Алмазы, добытые старателями из аллювиальных месторождений, составляют значительную часть общемировой добычи алмазов и порождают особые проблемы, связанные с организацией внутреннего контроля за их добычей.
In 2001, the biotechnology industry was estimated to have generated US$ 34.8 billion in revenues and employed about 190,000 persons in publicly traded firms worldwide. Согласно оценкам, в 2001 году общемировой объем поступлений от продажи биотехнологической продукции составил 34,8 млрд. долл.
This is a worldwide problem and, in that regard, the medical consultant provided excerpts of relevance to the Fund from a study by WHO on mental illness. Это является общемировой проблемой, и поэтому врач-консультант привела выдержки из исследования ВОЗ по вопросам психических заболеваний, имеющие отношение к Фонду.
The global survey shows that only 51 per cent of countries have "addressed child marriage/forced marriage" during the past five years, reflecting probably that this practice is not a problem worldwide. Результаты глобального обследования показывают, что лишь в 51 проценте от общего числа стран за последние пять лет «рассматривалась проблема детских браков/насильственных браков», что, возможно, свидетельствует о том, что такая практика не является общемировой проблемой.
I mean, when they start putting government money behind a... a program like that, mapping the human brain, the impact that that has worldwide is just... Я имею ввиду, когда они начинают вкладывать правительственные деньги в Программу как эта, составление карты человеческого мозга, Влияние, которе имеет общемировой характер, просто...
The Secretary-General reiterated his call for international unity in relation to the influenza A outbreak worldwide, stating that this required the cooperation of the whole international community, its leadership and commitment. Генеральный секретарь вновь призвал к международному единству в борьбе с общемировой эпидемией гриппа А, заявив, что для этого требуются сотрудничество всего международного сообщества, выполнение им ведущей роли и проявление приверженности решению поставленной задачи.
A worldwide survey of work/life issues affecting staff members' work and mobility decisions would be conducted with a view to facilitating the Secretariat's consideration of questions such as flexible work schedules and spouse employment. В целях облегчения рассмотрения Секретариатом таких вопросов, как гибкий график работы и работа жен/мужей, будет проведен общемировой обзор условий работы/жизни, которые оказывают воздействие на принятие персоналом решений, касающихся работы и мобильности.
But, while the worldwide recession of 1981-2 brought inflation down rapidly, nominal long-term interest rates did not fall immediately, for the world's markets were still not convinced. Но, хотя общемировой спад 1981-1982 года привел к быстрому снижению инфляции, номинальные долгосрочные процентные ставки не упали немедленно, поскольку рынки всего мира еще не были уверены в результате.
It is a long-term goal of the secretariat to contribute through the activities under this subprogramme to the Asia-Pacific components of a comprehensive worldwide multi-hazard disaster management/early-warning system that balances technical, cooperative institutional and participatory community approaches to disaster risk reduction. Долгосрочная цель секретариата заключается в том, чтобы на основе мероприятий в рамках данной подпрограммы внести вклад в создание азиатско-тихоокеанских компонентов комплексной общемировой системы борьбы с разнообразными бедствиями/раннего предупреждения о них, обеспечивающей баланс технических, кооперативных, институциональных и опирающихся на участие населения подходов к уменьшению опасности бедствий.
In conclusion, let me again say that I am very satisfied at the fact that this meeting will strengthen the principal role of the General Assembly as an international forum that is unique by virtue of the fact that it has worldwide representation. В заключение позвольте мне вновь сказать, что я очень доволен тем, что это заседание позволит укрепить главенствующую роль Генеральной Ассамблеи как международного форума, уникального в силу общемировой представленности.
However, while the absolute amount of worldwide renewable energy use has been rising significantly, the overall share of renewables in the world's total primary energy supply has increased only marginally over the past three decades. Однако, хотя общемировой объем потребления энергии, получаемой на основе возобновляемых источников, в абсолютном выражении существенно увеличился, общая доля энергосистем, работающих на возобновляемых источниках энергии, в общемировом объеме производства первичной энергии за последние 30 лет выросла совсем незначительно.
Noting that transport-related carbon dioxide emissions are projected by international bodies to increase approximately 57 per cent worldwide in the period 2005-2030, whereby the largest part of this increase would come from the increase in private motorized vehicles in Asia, отмечая, что, по прогнозам международных органов, общемировой объем выбросов углекислого газа, связанных с работой транспорта, в период 2005 - 2030 годов увеличится примерно на 57 процентов, и основная доля этого увеличения будет обусловлена ростом числа частных автотранспортных средств в Азии,
The Forestry and Timber Section, together with FAO Headquarters and the FAO Legal Office, has led the process of developing an information repository on forest policies, legislation and institutions, at both regional and global levels, to become the worldwide reference for such information. Секция лесного хозяйства и лесоматериалов вместе со штаб-квартирой ФАО и Управлением по юридическим вопросам ФАО создали архив информации о политике, законодательстве и учреждениях лесного сектора как регионального, так и глобального уровней, который стал общемировой базой такой справочной информации.
Hands off Cain, The Death Penalty Worldwide, 2008. Организация «Пощадите Каина», доклад об общемировой практике смертной казни, 2008 год.