| The development of the Internet into a worldwide dissemination channel has opened up new product and marketing opportunities in the sales area. | Превращение Интернета в общемировой канал распространения информации открыло новые возможности в области производства и сбыта материалов. |
| Nationalist, ethnic or tribal violence, underdevelopment and the attendant poverty, natural disasters - all fuelled the worldwide problem. | К возникновению этой общемировой проблемы привели осуществляемое на националистической, этнической или родовой основе насилие, недостаточный уровень развития и связанная с этим нищета, а также стихийные бедствия. |
| I am pleased to transmit to you the enclosed letter from thirteen women Ministers for Foreign Affairs to you concerning the worldwide threat of HIV/AIDS. | Имею честь препроводить Вам прилагаемое письмо 13 женщин-министров иностранных дел на Ваше имя, касающееся общемировой угрозы ВИЧ/СПИДа. |
| Decentralization appeared as a worldwide trend in the period subsequent to Habitat II. | В период после проведения Хабитат II децентрализация стала общемировой тенденцией. |
| This initiative is aimed at harmonizing the terminology for the evaluation and assessment of all major conventional energy reserves and resources, on a worldwide basis. | Данная инициатива направлена на согласование терминологии для оценки всех крупных традиционных энергетических запасов и ресурсов на общемировой основе. |
| The countries faced with the worldwide problem of illicit drugs hoped that their efforts and achievements would receive full and just recognition. | Страны, сталкивающиеся с общемировой проблемой незаконных наркотиков, надеются, что их усилия и достижения получат полное и справедливое признание. |
| It is thus no exaggeration to note the regrettably recurrent and worldwide nature of mercenary activities. | С учетом вышеизложенного не будет преувеличением утверждать, что наемническая деятельность, к сожалению, носит общемировой и постоянный характер. |
| The secretariat provided information on the United Nations Development Account project to promote international standards for commercial agricultural products worldwide. | Секретариат представил информацию об осуществляемом по линии Счета развития Организации Объединенных Наций проекте по общемировой пропаганде международных стандартов для поступающих в торговлю сельскохозяйственных продуктов. |
| With this new reality comes an ever more pressing need to align national strategies with the worldwide movement toward a global information society. | Эта новая реальность делает еще более неотложной необходимость приведения национальных стратегий в соответствие с общемировой тенденцией к созданию глобального информационного общества. |
| Educational curricula and materials should also have a broad global perspective which validates worldwide contributions to knowledge and civilisation. | Образовательные программы и материалы должны также отражать широкую глобальную перспективу, которая раскрывает общемировой вклад в систему знаний и цивилизаций. |
| The industry estimates a total of less than 2 kilogram worldwide, by extrapolation. | На основе экстраполяции специалисты отрасли оценивают общемировой объем выбросов менее чем в 2 килограмма. |
| The countries of the former USSR present some of the most dramatic trends in the worldwide AIDS epidemic. | В странах бывшего СССР наблюдаются некоторые из наиболее драматических тенденций в рамках общемировой эпидемии СПИДа. |
| The problem of pregnancy in adolescence was a worldwide problem, by no means confined to Equatorial Guinea. | Проблема беременности среди подростков носит общемировой характер и никоим образом не ограничена Экваториальной Гвинеей. |
| This means a worldwide income for trafficking groups of $5-7 billion in that year. | Это означает, что общемировой доход группировок, занимающихся торговлей людьми, составил в этом году 5-7 млрд. долл. США. |
| The amount of "ecstasy" seized worldwide continued to decrease or remain at a low level in 2009. | Общемировой объем изъятий экстази в 2009 году продолжал сокращаться или же оставался на низком уровне. |
| As of 2011, the Asia-Pacific region constitutes 60 per cent of the adolescents worldwide. | По состоянию на 2011 год в Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает около 60 процентов общемировой численности молодежи подросткового возраста. |
| The organization's top priority is its worldwide campaign against the institutionalization of children with disabilities. | Основным приоритетом организации является проведение общемировой кампании против помещения детей-инвалидов в специальные учреждения. |
| During the discussion, the question was raised whether the adverse impact of private military and security companies was a worldwide problem. | В ходе обсуждения поднимался вопрос о том, являются ли негативные последствия деятельности частных военных и охранных компаний общемировой проблемой. |
| However, the worldwide scale of these impacts has not been satisfactorily assessed. | Между тем общемировой масштаб этих последствий удовлетворительно не оценен. |
| The project focuses on the establishment of an Investment and Technology Promotion network in EurAsEC as a gateway to the UNIDO worldwide network. | Этот проект предусматривает создание в ЕврАзЭС сети содействия инвестированию и передаче технологий в качестве механизма сопряжения с общемировой сетью ЮНИДО. |
| Regrettably, there is no worldwide database on the number of older people living in poverty. | К сожалению, общемировой базы данных о численности престарелых, живущих в нищете, не ведется. |
| Equality policy has increasingly become a worldwide issue in recent years. | В последние годы политика обеспечения равноправия становится общемировой задачей. |
| Another notable feature of the international trading system is the worldwide proliferation of regional integration initiatives, in particular RTAs. | Еще одной примечательной чертой международной торговой системы является общемировой процесс умножения числа региональных интеграционных инициатив, и в частности РТС. |
| The success of this increased interaction with the global scientific community is shown by a new initiative that has already attracted worldwide interest. | Об успехе расширения взаимодействия с глобальным научным сообществом свидетельствует новая инициатива, которая уже привлекла к себе общемировой интерес. |
| The negative effects are some of the root causes of worldwide migration patterns. | Последние обусловливают некоторые из коренных причин общемировой картины миграции. |