Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Общемировой

Примеры в контексте "Worldwide - Общемировой"

Примеры: Worldwide - Общемировой
SPE and WPC emphasize that the definitions are intended as standard, general guidelines for petroleum reserves classification which should allow for the proper comparison of quantities on a worldwide basis. ОИН и ВКН подчеркивают, что разработанные определения предназначены для того, чтобы стать стандартами и общими руководящими принципами для классификации запасов нефти и газа, что должно обеспечить возможность надлежащего сопоставления количеств запасов на общемировой основе.
During the World Petroleum Congress in June 1994, it was recognized that while any revisions to the current definitions would require the approval of the respective Boards of Directors, the effort to establish a worldwide nomenclature should be increased. На Всемирном конгрессе по нефти в июне 1994 года было признано, что, хотя любые пересмотры имеющихся определений потребуют утверждения со стороны соответствующих советов директоров, усилия по созданию общемировой классификации следует наращивать.
The Convention emphasizes the importance of facilitating maritime traffic and demonstrates why authorities and operators concerned with documents should adopt the standardized documentation system developed by IMO and recommended by its Assembly for worldwide use. В Конвенции подчеркивается важное значение облегчения морского судоходства и отражена необходимость внедрения заинтересованными органами и операторами, участвующими в обработке документов, стандартной системы документации, разработанной ИМО и рекомендованной ее Ассамблее для использования на общемировой основе.
We are not completely happy with the final document but look on it as the starting point for a process that must necessarily be followed up through the main bodies in the worldwide system for the promotion and protection of human rights. Мы не полностью удовлетворены заключительным документом, но мы рассматриваем его в качестве отправной точки процесса, который необходимо продолжать в рамках основных органов общемировой системы развития и защиты прав человека.
The volume of opium seized worldwide has risen steadily over the last two decades, with annual seizure levels being at roughly 50 tons in the early 1980s. На протяжении двух последних десятилетий общемировой объем изъятий опия постепенно воз-растал при среднегодовом объеме изъятий в начале 80 - х годов на уровне примерно 50 тонн.
Indeed, the United Nations system, through its various operating arms and agencies, has consistently served as the single most vigorous promoter, funder and facilitator of TCDC activities on a worldwide basis. И действительно, система Организации Объединенных Наций - через свои различные оперативные органы и учреждения - постоянно выступает в качестве самого решительного сторонника, источника финансовых средств и координатора деятельности ТСРС на общемировой основе.
As urban population increases in Africa, the perceived increase of drug use can have an exponential effect on perceived drug use worldwide. По мере увеличения городского населения в Африке наблюдаемый в этом регионе рост потребления наркотиков может заметно отразиться на общемировой картине потребления наркотиков.
The growth in total UNIFEM resources occurred despite the worldwide economic crisis and losses due to exchange-rate fluctuations that increased the value of the dollar, particularly against the Euro and other currencies of main donors. Рост общего объема ресурсов, находящихся в распоряжении ЮНИФЕМ, продолжался несмотря на общемировой экономический кризис и финансовые потери вследствие колебаний обменных курсов, которые подняли стоимость доллара, особенно по отношению к евро и другим валютам основных доноров.
The Alliance aims to improve livelihoods in mountain areas through capacity development and the sharing of experiences among its members and within networks of communities in mountain areas worldwide. Альянс стремится повысить уровень благосостояния в горных районах путем наращивания потенциала и обмена опытом между своими членами и в рамках общемировой сети горных сообществ.
Beyond the subregional aspect, such programmes integrate perfectly with global initiatives in the worldwide struggle against the ill effects of climate change, and therefore deserve the international community's support. Помимо субрегионального аспекта, подобные программы отлично вписываются в глобальные инициативы в рамках общемировой борьбы с пагубными последствиями изменения климата, и, следовательно, заслуживают поддержки со стороны международного сообщества.
The value of illicit trade worldwide was estimated at 1.3 trillion dollars yearly, while profits from drug trafficking alone amounted to 322 billion dollars. Общемировой объем незаконной торговли оценивается в 1,3 трлн. долларов в год, при этом доходы от одного лишь незаконного оборота наркотиков составляют 322 млрд. долларов.
WMO's Global Run-off Data Centre is a digital worldwide depository of discharge data and associated metadata and serves as a facilitator between data providers and data users. В ВМО имеется Глобальный центр данных по стоку, который представляет собой общемировой цифровой депозитарий данных о сбросах и связанных с ними метаданных и облегчает взаимодействие между поставщиками данных и их пользователями.
To achieve improved worldwide coordination and cooperation among national and international organizations, to secure coherence in the development of Recommendations and Standard, and to ensure that its instruments are fully considered by trade policy makers and are utilized. Целью является улучшение общемировой координации и сотрудничества между национальными и международными организациями, поддержание согласованности при разработке рекомендаций и стандартов, а также обеспечение того, чтобы инструменты СЕФАКТ ООН в полной мере принимались во внимание лицами, занимающимися разработкой торговой политики, и использовались ими.
UNEP also has launched its major worldwide "Billion Tree campaign", which has the objective of planting at least 1 billion trees in 2007. Кроме того, ЮНЕП приступила к проведению своей крупной общемировой кампании «Миллиард деревьев», предусматривающей посадку в 2007 году по меньшей мере одного миллиарда деревьев.
Improvements along these lines are needed to enable the United Nations to recruit, retain and develop a worldwide staff that is capable of meeting the many challenges the Organization faces. Улучшения в этих направлениях необходимы для того, чтобы Организация Объединенных Наций могла набирать, удерживать и развивать общемировой персонал, способный решать многочисленные проблемы, стоящие перед Организацией.
As confirmed by the whole office review study of May 2008, the Fund's plan design is complex, dictated in large measure by the worldwide environment in which the Fund operates. Как было подтверждено в исследовании "Сплошной обзор штатного расписания", проведенном в мае 2008 года, планирование структуры Фонда является сложным вопросом, в значительной степени продиктованным общемировой средой, в которой функционирует Фонд.
Personnel deployed versus personnel affected by security incidents, worldwide (2009) Общее распределение персонала в сравнении с распределением персонала, затронутого инцидентами в области безопасности: общемировой уровень (2009 год)
The amount of global opiates seized worldwide appears to have stabilized in 2010 at a level slightly lower than the level of 2009. В 2010 году общемировой объем изъятий опиатов, по всей видимости, стабилизировался на чуть более низком уровне, чем в 2009 году.
Through these activities, UNU continues to bring global and contemporary perspectives into Japanese debates on nuclear weapons, and helps raise global awareness of nuclear-related problems by engaging with students and researchers worldwide. Благодаря такой деятельности УООН продолжает привносить глобальные и современные измерения в проходящие в Японии обсуждения по вопросам ядерного оружия и способствует повышению уровня общемировой информированности о проблемах, связанных с ядерным оружием, взаимодействуя с учащимися и исследователями всего мира.
In 2008, the value of subsidies to renewable energy amounted to $43 billion - $46 billion worldwide as compared with $557 billion received by fossil fuels. В 2008 году общемировой объем субсидий на цели освоения возобновляемых источников энергии составил 43-46 млрд. долл. по сравнению с 557 млрд. долл., которые были выделены для ископаемых видов топлива.
Therefore, the Group of Experts recommended that the preparatory process for congresses should ensure that the selected substantive topics reflected worldwide concerns, whether emerging ones or ones of a more traditional nature. Поэтому Группа экспертов рекомендовала в процессе подготовки к конгрессам обеспечивать, чтобы для них выбирались темы, представляющие общемировой интерес - из числа как новых, так и более традиционных проблем.
A significant portion of the measured rise in trade volumes is accounted for by increasing trade in intermediate goods, in line with the worldwide trend towards delivering goods and services through global value chains. В значительной степени такое увеличение объема торговли объясняется увеличением объема торговли промежуточными товарами в соответствии с общемировой тенденцией к поставке товаров и услуг с помощью производственно-сбытовой системы.
The estimated number of malaria cases worldwide fell from 233 million in 2000 to 225 million in 2009. По оценкам, общемировой показатель заболеваемости малярией сократился с 233 миллионов человек в 2000 году до 225 миллионов человек в 2009 году.
The quality of forensic results has significant implications for the justice system, law enforcement, crime prevention and health policy, as well as for the worldwide exchange of forensic data and other information. Качественный аспект результатов судебно-экспертной деятельности оказывает серьезное воздействие на деятельность системы правосудия и правоохранительных органов, на политику в области предупреждения преступности и охраны здоровья населения, а также на общемировой процесс обмена судебно-экспертными данными и другой информацией.
Given that these measures target a worldwide problem of terrorist or other criminal use of false documents, the Team believes it is crucial that measures introduced on a national basis can be applied internationally and that States agree on the introduction of a globally interoperable system. Учитывая, что эти меры направлены на решение общемировой проблемы использования террористами или другими преступниками фальшивых документов, Группа считает чрезвычайно важным, чтобы меры, вводимые на национальной основе, могли применяться на международном уровне и чтобы государства договорились о введении глобально функционирующей системы.