Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Общемировой

Примеры в контексте "Worldwide - Общемировой"

Примеры: Worldwide - Общемировой
This was seen worldwide as an act of humanism and justice. Это имело общемировой резонанс как акт гуманизма и справедливости
To that purpose, a single list of code elements for units of measure for use worldwide in administration, commerce, transport, science and technology is provided. С этой целью и был составлен единый перечень элементов кодов единиц измерения для использования на общемировой основе в управлении, торговле, на транспорте, а также в сфере науки и техники.
The Results-based Management Framework is part of the new structure which will allow UNHCR to develop a comprehensive analysis of achievements worldwide and strengthen its capacity to report its results. Системы управления на основе конкретных результатов составляет часть этой новой структуры, которая позволит УВКБ проводить всесторонний анализ достижений на общемировой основе и укрепить свой потенциал отчетности за результаты.
One notable exception to the overall downward trend in the "ecstasy" market prevalent worldwide in recent years has been the illicit market in North America. Одним заметным исключением из сложившейся в последние годы общемировой понижательной тенденции на рынке "экстази" являлся незаконный рынок в Северной Америке.
The total installed capacity worldwide for electricity production using geothermal energy has increased from 8,000 MW in 2000 to 8,900 MW in 2003, or about 10 per cent. Общемировой объем установленной мощности по производству электроэнергии с использованием геотермальных ресурсов увеличился с 8000 МВт в 2000 году до 8900 МВт в 2003 году, т.е. более чем на 10 процентов.
The Commission considered that given the changing global demographics and the profile of the population, the United Nations common system could not continue to go against the worldwide trend of raising the retirement age. Комиссия выразила мнение, что с учетом меняющейся в мире демографической ситуации и структуры населения общая система Организации Объединенных Наций не может продолжать идти вразрез с общемировой тенденцией повышения возраста выхода на пенсию.
One could argue that a working group on levels of exposure might benefit from a larger, geographically balanced membership covering expertise on various sources of exposure and having access to exposure data worldwide. Можно утверждать, что рабочей группе по уровням облучения был бы полезен более широкий и географически сбалансированный членский состав, охватывающий специалистов по различным источникам излучения и имеющий общемировой доступ к данным об облучении.
It also supported the relevant national committee in the drafting of the legal framework of the proposed scheme to ensure it is in line with ILO standards and best practices worldwide. Кроме того, МОТ поддерживала соответствующий национальный комитет в процессе разработки правовых рамок предлагаемой программы дабы обеспечить, чтобы она соответствовала стандартам МОТ и общемировой практике.
That would be consistent with the worldwide trend towards increasing the retirement age and would have a potential positive impact on the financial position of the United Nations Joint Staff Pension Fund. Это будет соответствовать общемировой тенденции к повышению возраста выхода на пенсию и, возможно, положительно повлияет на финансовое положение Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций.
The Goals provided a common worldwide agenda to address poverty and placed human progress at the forefront of the global development agenda. Эти цели легли в основу общемировой повестки дня в области борьбы с нищетой и поставили прогресс человеческого общества в центр внимания в глобальной повестке дня в области развития.
Its Global Emerging Infections Surveillance and Response System (GEIS) Division contributes to the protection of the global community through an integrated worldwide emerging infectious disease surveillance system. Его отдел по глобальной системе наблюдения за новыми инфекциями и реагирования на них (ГСНИ) вносит вклад в охрану мирового сообщества посредством комплексной общемировой системы наблюдения за новыми инфекционными заболеваниями.
The High Commissioner urged the Saudi authorities to join the worldwide trend against the death penalty and, as a first step, establish a moratorium on its use. Верховный комиссар настоятельно призвал власти Саудовской Аравии присоединиться к общемировой тенденции по отмене смертной казни, и в качестве первого шага установить мораторий на ее применение.
This could be true in that there is a worldwide consensus that the Summit reaffirmed the role of the State in protecting its citizens from crimes against humanity. Возможно, справедливо утверждать, что был достигнут общемировой консенсус относительно того, что Всемирный саммит подтвердил роль государства в обеспечении защиты своих граждан от преступлений против человечности.
After the record-high level of seizures in 2003, the volume of morphine seized worldwide declined by 10 per cent, to 39.3 tons, in 2004. После рекордного уровня изъятий в 2003 году общемировой объем изъятий морфина в 2004 году сократился на 10 процентов и составил 39,3 тонны.
With most countries' economies currently in the hands of transnationals, there must be a worldwide frame of reference for ensuring that transnational capital was used to support the developing countries' overall development. Поскольку экономика большинства стран в настоящее время находится в руках транснациональных корпораций, необходимо создать своего рода «общемировой кодекс» для обеспечения того, чтобы транснациональный капитал использовался в целях оказания поддержки общего процесса развития развивающихся стран.
Due to a serious drop in sales in the form of physical media (which is typical for the industry worldwide), there is a reclassification of labels to sell music through the Internet (mostly so-called digital singles). В связи с серьёзным падением продаж в форме физических носителей (что характерно и для общемировой индустрии), происходит переквалификация лейблов на продажу музыки через интернет - в основном так называемых цифровых синглов.
In this context, UN/CEFACT was established, as a subsidiary, inter-governmental body of the UNECE, mandated to develop a programme of work of global relevance to achieve improved worldwide coordination and cooperation in these areas. В этом контексте был создан СЕФАКТ ООН как вспомогательный, межправительственный орган ЕЭК ООН, уполномоченный разрабатывать программу работы, имеющую глобальное значение для обеспечения более совершенной общемировой координации и сотрудничества в этих областях.
In 1979, the rights-holder M & A Associates entered into an exclusive worldwide video distribution deal with VCX, whereby VCX agreed to pay M & A an advance and make royalty payments on each sale. В 1979 году правообладатель M & A Associates заключил эксклюзивный общемировой контракт дистрибуции видео с VCX, в соответствии с которым VCX согласилась выплачивать M & A аванс и роялти с каждой продажи.
The Millennium Summit and Assembly provide a major opportunity for the Department to mobilize public interest in the Organization and its global role through a worldwide promotional campaign. Саммит тысячелетия и Ассамблея тысячелетия являются для Департамента хорошей возможностью мобилизовать интерес общественности к Организации и к ее глобальной роли путем проведения общемировой пропагандистской кампании.
The worldwide network of 67 United Nations Information Centres (UNIC) have been alerted to the importance of publicizing the preparatory process for the Conference and in generating interest and awareness at the national level of the issues to be addressed by it. Среди общемировой сети, состоящей из 67 информационных центров Организации Объединенных Наций (ИЦООН), была распространена информация о важности освещения подготовительного процесса в связи с Конференцией и формирования заинтересованности и обеспечения осведомленности на национальном уровне относительно вопросов, которые должны ею рассматриваться.
Over the past 15 years the number of children who are attending primary school worldwide has increased to an extraordinary degree, with global enrolment now reaching 90 per cent. За последние 15 лет число посещающих начальную школу детей во всем мире резко возросло, и общемировой показатель охвата школьным обучением в настоящее время приближается к 90 процентам.
UN/CEFACT, Recommendation No. 20 "recommend that participants in international trade when there is a need for coded representation of units of measure use a single list of code elements for use worldwide in administration, commerce, transport, science and technology. СЕФАКТ ООН, Рекомендация Nº 20. "... рекомендует участникам международной торговли, когда существует необходимость кодированного обозначения единиц измерения, использовать единый перечень элементов кодов на общемировой основе в управлении, торговле, на транспорте, а также в сфере науки и техники".
In addition, as the system expands to worldwide functionality, the Integrated Management Information System (IMIS) will be called upon to play a key role in monitoring. Кроме того, поскольку Комплексная система управленческой информации (ИМИС) расширяется до масштабов общемировой, на нее будет возложена ключевая роль в контроле.
Every year, the funds lost to tax evasion exceed by several times the total of official development assistance worldwide. Каждый год объем средств, теряемых в результате уклонения от налогов, в несколько раз превышает объем общемировой официальной помощи в целях развития.
The total contraceptive prevalence rate is currently 57 per cent worldwide; for modern methods, it is 49 per cent. Общемировой показатель применения контрацептивов в настоящее время составляет 57 процентов, а по современным методам контрацепции - 49 процентов.