The growth in worldwide filings in the second surge was higher than in the first one. |
Общемировой рост заявок во время второй пиковой волны был выше, чем в ходе первой волны. |
The significant potential of renewable energy as a solution to climate change worldwide has not yet been realized. |
До сих пор не обеспечено признание в полном объеме существенного потенциала возобновляемых источников энергии в качестве одного из решений общемировой проблемы изменения климата. |
Information: worldwide communication systems coverage does not always correspond to ease of access and knowledge. |
информация: общемировой охват системами связи не всегда соответствует легкости получения доступа и знаний. |
Open City International Foundation Open City is a worldwide open network of professionals and organizations willing to apply their knowledge to support poverty alleviation, multicultural integration and ecosystem conservation. |
Фонд «Открытый город» является общемировой открытой сетью специалистов и организаций, которые готовы применить свои знания для поддержки сокращения масштабов нищеты, объединения разных культур и сохранения экосистем. |
It was also stated that there was a growing worldwide consensus regarding the dangers of proliferation and that there was increasing support for the Nuclear Non-Proliferation Treaty as the cornerstone of international security. |
Было также заявлено, что налицо растущий общемировой консенсус относительно опасностей распространения и что высказывается все более широкая поддержка Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве краеугольного камня международной безопасности. |
Between the two systems, SWIFT is more global as it runs a worldwide network by which messages are exchanged among banks and other financial institutions. |
Из этих двух систем СВИФТ является более глобальной, поскольку она располагает общемировой сетью, по которой производится обмен сообщениями между банками и другими финансовыми учреждениями. |
They stand ready to act not only in natural disasters, but also in other emergency situations that require assistance, such as epidemic outbreaks, and in the worldwide fight against HIV/AIDS. |
Они всегда готовы к действию не только во время стихийных бедствий, но и в ходе других чрезвычайных ситуаций, которые требуют помощи, таких, как вспышки эпидемий, и к участию в общемировой борьбе против ВИЧ/СПИДа. |
It was noted that the European Union had accounted for more than 50 per cent of all official development assistance worldwide, including humanitarian aid, totalling $25.4 billion in 2000. |
Было отмечено, что на Европейский союз пришлось более 50 процентов всей общемировой официальной помощи в целях развития, включая гуманитарную помощь, составившей в 2000 году в общей сложности 25,4 млрд. долл. США. |
The situation was becoming even more problematic in view of the worldwide demographic trend of urban "swelling", with its criminological implications in the urban environment. |
Положение становится еще более сложным с учетом общемировой демографической тенденции "разрастания" населения городов с ее криминологическими последствиями для городской среды. |
Climate change was one of the most serious global environmental issues facing the world today and only a fully worldwide strategy could effectively address the problem. |
Изменение климата относится к числу наиболее серьезных глобальных экологических проблем современного мира, и кардинально решить эту проблему можно лишь на основе действительно общемировой стратегии. |
Increased priority will be given to conducting a worldwide assessment of the drug abuse problem, developing policies and methodologies and providing advice to Governments concerning the elaboration of effective demand reduction strategies. |
Больше внимания будет уделяться проведению общемировой оценки проблемы злоупотребления наркотиками, разработке политики и методик и предоставлению правительствам консультаций относительно разработки эффективных стратегий сокращения спроса. |
This special session impressively reflects the worldwide consensus reached on an integrated approach to the fight against the global drug problem, renewing the political will to take effective measures. |
Эта специальная сессия убедительным образом отражает общемировой консенсус, достигнутый в отношении комплексного подхода к борьбе с глобальной проблемой наркотиков, подтверждая политическую приверженность цели принятия эффективных мер. |
According to a recent study, worldwide space industry revenues in 1996 approached 77 billion United States dollars ($) and employment was greater than 800,000. |
Согласно проведенному недавно исследованию общемировой доход космической промышленности в 1996 году составил почти 77 млрд. долл. США, при этом в ней было занято более 800000 человек. |
Heroin seizures worldwide remained stable in 1995 compared with 1994, although estimated availability decreased slightly, mainly as a result of decreased production in south-west Asia. |
В 1995 году общемировой объем изъятий героина практически не изменился по сравнению с 1994 годом, хотя расчетный уровень его предложения несколько понизился, главным образом в результате сокращения производства в Юго-Западной Азии. |
Estimates of subsidies worldwide, in both developed and developing countries, range from about $650 billion to about $1.5 trillion per year. |
По оценкам, общемировой размер субсидий как в развитых, так и в развивающихся странах колеблется от 650 млрд. долл. США в год. |
Taking into account the growing influence in Central Asia of the worldwide trend to the establishment of multilateral coordination and cooperation structures, |
принимая во внимание растущее влияние в Центральной Азии общемировой тенденции к формированию структур многосторонней координации и кооперации, |
A study on brain drain in French-speaking African countries was printed as a contribution to the ongoing worldwide reflection on this vital issue. |
В качестве вклада в проводимый в настоящее время общемировой анализ проблемы «утечки мозгов» из франкоязычных африканских стран было опубликовано исследование, посвященное этой важной теме. |
The average worldwide rate of total direct costs was 30.3 per cent of the gross proceeds from fund-raising for the last two campaigns (2002-2003). |
Средний общемировой коэффициент общих прямых расходов за последние две кампании (2002 - 2003 годы) составляет 30,3 процента от валовых поступлений по линии сбора средств. |
It is a worldwide recession that is impacting the most vulnerable countries, affecting those who did not play any part in its making. |
Общемировой спад оказывает свое воздействие на самые уязвимые страны, затрагивая тех, кто никоим образом не причастен к возникновению этого кризиса. |
Throughout the history of large-scale fisheries, the estimate of the worldwide landed biomass of deep-water fishes from seamounts, continental slopes and ridges was approximately 2.25 million tons. |
Подсчитано, что за всю историю крупномасштабного промысла общемировой объем выгруженной на берег биомассы глубоководных рыб, пойманных в акваториях подводных гор, континентальных склонов и хребтов, составил примерно 2,25 миллиона тонн. |
The following discussions led to a worldwide compromise, which would allow for some flexibility in the recording of unfunded government employer schemes under clearly defined conditions. |
В результате состоявшихся дискуссий был найден общемировой компромисс, который допускает некоторую гибкость в учете распределительных государственных пенсионных фондов при соблюдении четко оговоренных условий. |
There seems to be worldwide consensus that the right to education is of strategic importance for the effective enjoyment of human rights in general. |
Существует очевидный общемировой консенсус по вопросу о том, что право на образование имеет стратегическое значение для эффективного осуществления прав человека в целом. |
Relations are not just about trade. They are also about people, and this includes migration, a worldwide reality. |
Отношения - это не только торговля, это еще и люди, включая миграцию, что является общемировой реальностью. |
Part of the strategy should be to develop a worldwide database of national policy makers who would be interested in the Division's outputs. |
Такая стратегия должна предусматривать создание общемировой базы данных о сотрудниках национальных директивных органов, которые могут быть заинтересованы в мероприятиях Отдела. |
In the first three quarters of the year, gross domestic product rose by 6.1 per cent compared with the same period in 2011, despite the worldwide economic slowdown. |
В первые три квартала года валовой внутренний продукт увеличился на 6,1 процента, по сравнению с показателем за тот же период в 2011 году, несмотря на общемировой экономический спад. |