United Nations information offices worldwide were also involved in actively consulting and collaborating with local civil society partners to best reflect the spirit of Holocaust remembrance. |
Информационные подразделения Организации Объединенных Наций во всех странах мира также участвовали в активных консультациях и сотрудничестве с партнерами из числа местных организаций гражданского общества с целью обеспечения более полного отражения духа Дня памяти жертв Холокоста. |
A key problem worldwide is the division of cities into high-income and low-income areas, which has led to great social and financial problems. |
Одной из основных проблем во всех странах мира является деление городов на районы с высоким и низким уровнями доходов, что создает серьезные специальные финансовые проблемы. |
In recent years, there has been a trend towards convergence in the scope, coverage and enforcement of competition laws and policies worldwide. |
В последние годы наметилась тенденция к сближению сфер действия, охвата и практики применения законов и политики в области конкуренции во всех странах мира. |
A press release describing the publication had been sent to all major news journals and to the worldwide chemical press. |
Пресс-релиз, в котором содержится описание этой публикации, был направлен всем основным информационным журналам и редакциям изданий по химической промышленности во всех странах мира. |
An important concern of States is that, almost 10 years after the first legal measures taken against money-laundering, the success ratio in financial investigations is particularly low worldwide. |
Особое беспокойство у государств вызывает тот факт, что спустя практически десять лет после принятия первых законодательных мер по борьбе с отмыванием денег показатели раскрываемости финансовых дел являются особенно низкими во всех странах мира. |
An impediment to achieving the goals of these initiatives is the severe worldwide shortage of skilled Information Technology (IT) personnel. |
З. Одним из факторов, препятствующих достижению целей этих инициатив, является ощущаемый во всех странах мира острый дефицит высококвалифицированных специалистов в области информационной технологии (ИТ). |
The findings of the study would serve to guide the Programme's global strategy aimed at eliminating illicit cultivation of the cocoa bush and the opium poppy worldwide. |
Результаты этого анализа будут служить ориентиром для глобальной стратегии Программы, направленной на ликвидацию незаконного выращивания кокаинового куста и опийного мака во всех странах мира. |
The pace of easing monetary policy was unprecedented and liquidity was supplied worldwide, especially after the events of 11 September 2001. |
Темпы смягчения кредитно-денежной политики были беспрецедентными, и во всех странах мира образовался большой объем ликвидных средств, особенно после событий 11 сентября 2001 года. |
In an effort to support gender-sensitive action worldwide, in February 2003 UNIFEM and UNAIDS launched the first electronic portal on gender and HIV/AIDS. |
В целях поддержки деятельности с учетом интересов женщин во всех странах мира ЮНИФЕМ и ЮНЭЙДС открыли в феврале 2003 года первый электронный портал по проблемам женщин и ВИЧ/СПИДа. |
Over the period 1991 to 1999, 94 per cent of the 1,035 changes worldwide in the laws governing foreign direct investment created a more favourable framework for FDI. |
За период с 1991 по 1999 годы из 1035 внесенных во всех странах мира изменений в законы, регулирующие прямые иностранные инвестиции, 94 процента были направлены на создание более благоприятных условий для таких инвестиций. |
The Special Rapporteur has continued her review of the right to education worldwide by focusing on international and domestic dimensions in conjunction. |
Специальный докладчик продолжила свой обзор положения в области защиты прав человека во всех странах мира с упором как на международных, так и на национальных аспектах этой проблемы. |
Governments worldwide are beginning to recognize the legitimate rights of forest-dependent people, ancestral domain claims and the opportunities that community involvement presents in helping to sustain natural forest ecosystems and increasing forest cover. |
Во всех странах мира правительства начинают признавать законные права зависящих от лесов народов, в том числе их права на землю предков, и те возможности, которые открываются благодаря участию общин в деле сохранения природных лесных экосистем и увеличения лесного покрова. |
The website is regarded worldwide as a prominent trade law source and is available in all six official languages of the United Nations. |
Во всех странах мира веб-сайт ЮНСИТРАЛ, который ведется на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций, считается важным источником торгового права. |
They are intended for use worldwide to improve investigational and analytical capabilities at the national and international levels and, specifically: |
Они предназначены для использования во всех странах мира в целях повышения следственного и аналитического потенциалов на национальном и международном уровнях и, в частности, для того, чтобы: |
The organization continues to support the Millennium Development Goals through blogs and other forms of online communication with children and youth worldwide. |
Организация продолжает поддерживать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, через блоги и другие виды коммуникационной деятельности в Интернете с детьми и молодежью во всех странах мира. |
However, two thirds of illiterate adults were women, women's health continued to face challenges and violence against women persisted worldwide. |
З. Вместе с тем, женщины составляют две трети неграмотных взрослых; в сфере охраны женского здоровья по-прежнему существуют проблемы, и во всех странах мира по-прежнему совершается насилие в отношении женщин. |
The Team recommends that the Council and Committee encourage States to continue such information-sharing with Interpol to ensure that law enforcement worldwide has the latest details on listed persons. |
Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету предложить государствам продолжить такой обмен информацией с Интерполом в целях обеспечения того, чтобы правоохранительные органы во всех странах мира имели самую последнюю информацию о включенных в перечень лицах. |
The current global financial crisis had caused an employment crisis, with a spiking of unemployment rates worldwide. |
Нынешний мировой финансовый кризис породил кризис занятости, приведший к резкому росту уровня безработицы во всех странах мира. |
He stressed the fact that enforced disappearances were an ongoing reality worldwide and the need to continue to promote the ratification of the Convention and to support the work of the non-governmental organizations on the matter. |
Он подчеркнул тот факт, что насильственные исчезновения по-прежнему представляют собой реальность во всех странах мира, и необходимость и впредь содействовать ратификации Конвенции и оказывать поддержку работе неправительственных организаций в связи с этим вопросом. |
His delegation supported the UNCTAD prescription for stricter regulation of the financial sector and for a greater focus on income growth as the basis for sustainable and balanced development worldwide. |
Делегация оратора поддерживает предписания ЮНКТАД в отношении более жесткого регулирования финансового сектора и уделения приоритетного внимания вопросам роста доходов в качестве основы для устойчивого и сбалансированного развития во всех странах мира. |
Most speakers noted that the development of technology and the enhancement of communications were necessary to meet the needs of practitioners worldwide, but were faced with a number of emerging challenges. |
Большинство выступавших отметили, что развитие технологии и расширение средств коммуникации являются необходимыми для удовлетворения потребностей практических работников во всех странах мира, однако при этом возникает ряд трудностей. |
According to the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs of the United Nations, in 2010, the total number of international migrants worldwide was estimated at 214 million persons; almost half were women. |
Согласно данным Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций, в 2010 году общая численность международных мигрантов во всех странах мира составила 214 миллионов человек, из которых почти половину составили женщины. |
Although targets are often ambitious, there is sufficient evidence worldwide to demonstrate its feasibility, including in emergency settings. |
И хотя целевые показатели носят зачастую амбициозный характер, во всех странах мира получено достаточное количество объективных данных, подтверждающих возможность их практического достижения, в том числе в чрезвычайных ситуациях. |
The release did not attract much attention outside Europe until September 2005, when Mute Records reissued the album for a worldwide release. |
Релиз не привлёк большого внимания за пределами Европы до сентября 2005 года, когда Mute Records переиздал альбом во всех странах мира. |
UNFPA pointed out that in the past 20 years, countries worldwide dramatically expanded the availability of family planning services, accelerating a decline in fertility rates. |
ЮНФПА отметил, что за последние 20 лет во всех странах мира существенно расширился охват услуг в области планирования семьи, что привело к ускоренному сокращению коэффициентов фертильности. |