Английский - русский
Перевод слова Workload
Вариант перевода Рабочую нагрузку

Примеры в контексте "Workload - Рабочую нагрузку"

Примеры: Workload - Рабочую нагрузку
Others urged caution, noting the practical implications and the current heavy workload of the Convention bodies. Другие делегации призвали к проявлению осторожности, отметив практические последствия и большую рабочую нагрузку, испытываемую в настоящее время органами Конвенции.
Server capacity is sufficient for the current workload. Возможности серверов позволяют обеспечивать текущую рабочую нагрузку.
That would greatly reduce documentation and interpretation costs and lessen the secretariat's workload. Это позволит весьма сократить расходы на документацию и устный перевод и уменьшить рабочую нагрузку на секретариат.
Those manual procedures increase the risk of errors and the overall workload of the Contributions Service. Использование таких ручных процедур повышает вероятность ошибок и увеличивают общую рабочую нагрузку Службы взносов.
The members of the Tribunal have indicated their willingness to add to their regular workload if they were to receive remuneration. Члены Трибунала заявили о своей готовности взять на себя дополнительную рабочую нагрузку в том случае, если они будут получать вознаграждение.
Indeed, the joint teams placed additional workload on those agencies with a small field presence at country level. Более того, создание объединенных групп создало дополнительную рабочую нагрузку для учреждений, имеющих небольшие представительства на страновом уровне.
The number of cases coming before the Court has risen substantially during the past decade, significantly increasing its workload. За прошедшее десятилетие количество переданных в Суд дел значительно возросло, что существенно увеличило его рабочую нагрузку.
The Committee had faced an unprecedented workload, and had also taken on responsibility for negotiating the Doha Review Conference. Комитет имел беспрецедентную рабочую нагрузку и также взял на себя ответственность за проведение переговоров относительно Дохинской конференции по обзору.
Thus, the workload carried by the Secretariat in making the administrative arrangements for their meetings is lighter. Таким образом, секретариату приходится выдерживать меньшую рабочую нагрузку, связанную с осуществлением административных процедур для подготовки их совещаний.
In terms of addressing terrorism, it was pointed out that the Council has a heavy workload. В отношении борьбы с терроризмом было указано на то, что Совет имеет большую рабочую нагрузку.
Despite such fluctuations, OIOS notes that the staff workload is consistently high. Несмотря на эти колебания, УСВН отмечает, что персонал всегда имеет большую рабочую нагрузку.
Her delegation was of the view that, in the light of the considerable workload involved, it would be appropriate to submit reports at two-year intervals. Делегация Швейцарии считает, что, учитывая значительную рабочую нагрузку, было бы целесообразно представлять доклады раз в два года.
This user-friendly system is expected to reduce the workload of participating organizations in coming years in terms of the time and resources used for follow-up and reporting activities. Ожидается, что с помощью этой удобной в использовании системы участвующие организации смогут в предстоящие годы сократить свою рабочую нагрузку в плане времени и ресурсов, затрачиваемых на осуществление последующего контроля и представление отчетности.
Fund-raising activities add to the secretariat's workload and distract already over-extended staff from core activities, often without the pledges being proportionate to the time invested. Деятельность по мобилизации финансовых средств увеличивает рабочую нагрузку секретариата и отвлекает перегруженный персонал от его основной деятельности, при этом объявленные взносы зачастую непропорциональны потраченному времени.
In addition, annual sessions of the Committee would substantially increase the workload of the secretariat. Кроме того, ежегодные сессии Комитета существенно увеличат рабочую нагрузку секретариата.
The impact of Council activities on the workload and resources of OHCHR was highlighted. Было подчеркнуто влияние деятельности Совета на рабочую нагрузку и ресурсы УВКПЧ.
While effective, the practice strained available resources, increased the workload of Subcommittee members and would prove challenging to maintain. При всей ее эффективности такая практика напрягает бюджет, увеличивает рабочую нагрузку членов Подкомитета, ставя под сомнение целесообразность ее сохранения.
This is expected to continue and will have an impact on the workload of the UNFICYP civilian police. Ожидается, что эта тенденция сохранится и повлияет на рабочую нагрузку гражданской полиции ВСООНК.
This recommendation would also lessen the workload and costs of the Victims and Witnesses Section. Выполнение этой рекомендации позволит также уменьшить рабочую нагрузку и расходы Секции по делам потерпевших и свидетелей.
This increases the workload of women and girls and reduces their employment, income-generating and educational opportunities. Это увеличивает рабочую нагрузку женщин и девочек и уменьшает их возможности в сфере трудоустройства, получения доходов и образования.
If the informal system remained principally Headquarters-based, it could not be expected to meaningfully diminish the workload of the formal system. Если неформальная система по-прежнему будет базироваться главным образом в Центральных учреждениях, нельзя ожидать, что она позволит существенно снизить рабочую нагрузку на формальную систему.
The security projects have significantly increased the workload of the UNOG Purchase and Transportation Section. Осуществление проектов обеспечения безопасности значительно увеличило рабочую нагрузку Секции закупок и перевозок ЮНОГ.
Competition among United Nations agencies increases the workload on Government officials Конкуренция между учреждениями Организации Объединенных Наций увеличивает рабочую нагрузку на сотрудников правительства
The WSP approach complements the compliance-based approach and may reduce both the workload and financial expenses related to verification monitoring. Этот подход дополняет подход, основанный на проверке соблюдения, и может снизить как рабочую нагрузку, так и финансовые расходы, связанные с мониторингом в целях проверки.
The growth in peacekeeping funds has added a significant workload to Treasury as it includes issues of scale, complexity and currency. Увеличение объема средств, выделяемых на осуществление операций по поддержанию мира, существенно увеличило рабочую нагрузку Казначейства, которая включает вопросы, касающиеся масштабов и сложности операций и валюты.