The Working Group noted that achieving a world without nuclear weapons was a shared responsibility of all States, notably in the light of the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons. |
Рабочая группа отметила, что построение мира, свободного от ядерного оружия, является общей обязанностью всех государств, особенно в свете катастрофических гуманитарных последствий применения ядерного оружия. |
The rhetoric in public statements and international forums indicates a broadly shared view by the international community about the objective of nuclear disarmament and a world without nuclear weapons. |
Риторика в публичных заявлениях и на международных форумах свидетельствует о том, что цели ядерного разоружения и мира, свободного от ядерного оружия, пользуются широкой поддержкой международного сообщества. |
Nuclear weapons possessor states argue that there is no contradiction between maintaining the nuclear strategic stability and their declared support for nuclear disarmament and the goal of a world without nuclear weapons. |
Государства, обладающие ядерным оружием, утверждают, что нет никакого противоречия между сохранением стратегической ядерной стабильности и декларируемой ими поддержкой ядерного разоружения и цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Based on a thorough and comprehensive assessment of all elements necessary to achieve and maintain a world without nuclear weapons, develop and adopt a building blocks approach as an alternative to the step-by-step or the comprehensive approaches. |
На основе тщательной и всесторонней оценки всех элементов, необходимых для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, разработка и принятие подхода, предполагающего использование строительных блоков, в качестве альтернативы для поэтапного или всеобъемлющего подходов. |
The Group might consider how an instrument or arrangement to achieve and maintain a world without nuclear weapons might be framed, or whether a framework of mutually supporting arrangements built around the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) might better suit this objective. |
Группа могла бы подумать о том, как можно было бы структурировать инструмент или механизм в целях построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия; или же этой цели лучше отвечала бы структура взаимоподдерживающих механизмов, построенных вокруг Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The challenge therefore is to develop a framework that, on the one hand, fulfils the ultimate objective of achieving a world without nuclear weapons and, on the other hand, allows us to maintain such world. |
И поэтому вызов состоит в том, чтобы разработать структуру, которая, с одной стороны, отвечала бы высшей цели построения мира, свободного от ядерного оружия, а с другой - позволяла нам сохранять такой мир. |
Seeking a safer world for all and creating the conditions for a world without nuclear weapons in accordance with the goals of the Treaty will require determined, long-term international cooperation based on common interest. |
Построение более безопасного мира для всех и создание условий для существования мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с целями Договора, потребует решительного, долгосрочного международного сотрудничества, основанного на общих интересах. |
Supporting women living with HIV/AIDS to advocate for a future in which they can live without stigma and violence and continue to lead healthy, meaningful lives. |
оказание женщинам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, поддержки в деле отстаивания своих прав ради будущего, свободного от преследований и насилия, в котором они могли бы продолжать вести здоровый и полноценный образ жизни. |
We seek a life in peace and security and free from the ravages of war, lived in good economic and social conditions, without poverty, illiteracy, hunger or disease. |
Мы стремимся к построению общества, где будут царить мир и безопасность, общества, свободного от бедствий войны, общества, в котором будут созданы благоприятные социально-экономические условия, общества, свободного от нищеты, неграмотности, голода или болезни. |
Too often the closest we come to attaining the ideal of a world without wars and the United Nations as the maintainer of international peace and security is the establishment of the mechanisms needed to halt armed conflict. |
Зачастую мы более всего приближаемся к идеалу мира, свободного от войн, и наделению Организации Объединенных Наций ролью хранителя мира и безопасности в результате создания механизмов, необходимых для прекращения вооруженного конфликта. |
Specifically, the Summit can highlight and bolster international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts, including a reaffirmation of the commitment to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and to work towards a world without nuclear weapons. |
В частности, это заседание на высшем уровне могло бы мобилизовать и укрепить международную поддержку многосторонних договоров по контролю над ядерным оружием и текущих усилий по ядерному разоружению, включая подтверждение приверженности Договору о нераспространении ядерного оружия, и внести вклад в создание мира, свободного от ядерного оружия. |
Although these different initiatives point to different focuses, they are all being explored - and need to be explored - in order to improve global security, including through finding the most effective way to achieve a world without nuclear weapons. |
Хотя все эти инициативы преследуют разные цели, все они изучаются - и должны изучаться - в интересах укрепления глобальной безопасности, в том числе посредством нахождения наиболее действенного способа достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
The Conference calls on all nuclear-weapon States to undertake concrete disarmament efforts and affirms that all States need to make special efforts to establish the necessary framework to achieve and maintain a world without nuclear weapons. |
Конференция призывает все государства, обладающие ядерным оружием, предпринять конкретные усилия в области разоружения и заявляет, что всем государствам следует приложить особые усилия для создания рамочной основы, необходимой для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
If the CTBT were to enter into force without a credible commitment for the elimination of nuclear weapons we would have lost yet another opportunity to work determinedly towards achieving a nuclear-weapon-free world. |
Если ДВЗИ вступит в силу без увязки с убедительным обязательством в отношении ликвидации ядерного оружия, то мы упустим еще одну возможность целеустремленно заняться созиданием мира, свободного от ядерного оружия. |
At the time, a future without the fear of persecution was envisaged through the establishment of a multi-ethnic, democratic and lawful society, in which the civil, political and human rights of all would be ensured. |
В то время мы представляли себе построение будущего, свободного от страха преследования, путем создания многоэтнического, демократического и правового общества, способного обеспечить гражданские и политические права и права человека для всех. |
Mr. Smith (Australia) reaffirmed his Government's commitment to the goal of a world without nuclear weapons and its belief that the Treaty, as the cornerstone of the non-proliferation and disarmament regimes, delivered tangible security dividends for all States parties. |
Г-н Смит (Австралия) вновь подтверждает приверженность правительства Австралии цели построения мира, свободного от ядерного оружия, и его веру в то, что Договор в качестве краеугольного камня режимов нераспространения и разоружения предоставляет всем государствам-участникам существенные выгоды в области безопасности. |
Italy welcomed the new treaty signed by the United States and the Russian Federation in April 2010, and encouraged all States to take strategic and security measures to promote a world without nuclear weapons. |
Италия приветствует новый договор, подписанный в апреле 2010 года Соединенными Штатами и Российской Федерацией, и призывает все страны принять стратегические меры и меры в области безопасности для создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Ms. Kennedy (United States of America): The United States continues to make progress on nuclear arms control, non-proliferation and disarmament to advance our vision of a world without nuclear weapons. |
Г-жа Кеннеди (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты продолжают добиваться прогресса в области контроля над ядерными вооружениями, нераспространения и разоружения с целью содействия решению задачи построения мира, свободного от ядерного оружия. |
If we are serious about realizing a world without nuclear weapons, then we must start now by working on a treaty to end the production of fissile materials for nuclear weapons. |
Если мы действительно хотим добиться мира, свободного от ядерного оружия, мы должны начать действовать сейчас, приступив к работе над договором о запрещении производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
I will repeat that: we want a world without nuclear weapons, but our approach is to preach by example, so that that which we demand from others also becomes first and foremost a requirement for ourselves. |
Я еще раз подчеркиваю: мы стремимся к построению мира, свободного от ядерного оружия, однако мы считаем, что учить других следует на собственном примере, и то, что мы требуем от других, мы должны в первую очередь требовать от себя самих. |
The United Kingdom remains dedicated to working towards a world without nuclear weapons and is fully committed to its obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Соединенное Королевство по-прежнему полно решимости добиваться создания мира, свободного от ядерного оружия, и выполнять свои обязательства согласно Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Security Council resolution 1887 (2009), which was adopted by consensus, enshrines a commitment by the Council - including the five permanent members, which have a particular responsibility in this regard - to create a world without nuclear weapons. |
Принятая консенсусом резолюция 1887 (2009) Совета Безопасности отражает приверженность Совета - включая пять постоянных членов, на которых лежит особая ответственность в этой связи, - делу построения мира, свободного от ядерного оружия. |
In view of General Assembly resolution 65/77, on disarmament and non-proliferation education, Austria and Japan encourage other countries and international and civil society organizations to join efforts in this field and recognize the power and promise of education to achieve a world without nuclear weapons. |
С учетом резолюции 65/77 Генеральной Ассамблеи, касающейся образования в области разоружения и нераспространения, Австрия и Япония призывают другие страны, международные организации и организации гражданского общества объединить усилия в этой сфере и признать потенциал и возможности образования в деле построения мира, свободного от ядерного оружия. |
France is fully committed to the goal of a world without nuclear weapons, in accordance with the objectives of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and to pursuing efforts that will lead to the achievement of that goal in a manner that promotes international stability. |
Франция решительно выступает за достижение цели, заключающейся в строительстве мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с задачами, поставленными в Договоре о нераспространении ядерного оружия, и готова продолжать усилия по достижению этой цели в интересах обеспечения международной стабильности. |
As France fully supports the ultimate goal of a world without nuclear weapons, in accordance with the goals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, it participated in the high-level meeting held on 26 September 2013. |
Поскольку Франция всецело поддерживает конечную цель построения мира, свободного от ядерного оружия, в соответствии с целями Договора о нераспространении ядерного оружия, она приняла участие в заседании высокого уровня, состоявшемся 26 сентября 2013 года. |