A fairer world, free of hunger, poverty, discrimination and inequality, could not be realized without special consideration for the realities faced by indigenous peoples. |
Добиться построения более справедливого мира, свободного от голода, нищеты, дискриминации и неравенства, невозможно без особого учета реальностей, с которыми сталкиваются коренные народы. |
Wisdom and reason have prevailed and with the adoption of these three decisions without a vote, the international community is thus joining together to work towards a world free of nuclear weapons. |
Мудрость и благоразумие возобладали, и, приняв эти три решения без голосования, международное сообщество тем самым сплачивает свои ряды во имя достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
The goal of a world without nuclear weapons could not be achieved without commitment to action by both nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States. |
Цель построения мира, свободного от ядерного оружия, не может быть достигнута без решительных действий со стороны стран, как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием. |
Such measures are essential, for without complete and permanent assurances of non-proliferation, there will not be a world free of nuclear weapons. |
Такие меры имеют исключительно важное значение, поскольку создание мира, свободного от ядерного оружия, возможно только при наличии абсолютных и постоянных гарантий нераспространения. |
without nuclear weapons Achieving a nuclear weapon free world |
Построение мира, свободного от ядерного оружия |
The Working Group discussed options to fill the legal gaps in achieving the objective of a world without nuclear weapons, including in the current international legal framework, through a multilateral legal instrument, or several instruments, that would complement existing ones. |
Рабочая группа обсудила возможные варианты устранения правовых лакун на пути достижения цели мира, свободного от ядерного оружия, в том числе в нынешней международно-правовой системе, за счет разработки многостороннего правового документа или нескольких документов в дополнение к тем документам, которые уже существуют. |
In order to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations for achieving and, in particular, maintaining a world without nuclear weapons, delegations discussed the extension of the application of the safeguards regime to all States. |
Для продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению в целях построения и, в особенности, сохранения мира, свободного от ядерного оружия, делегации обсудили вопрос о распространении применения режима гарантий на все государства. |
In effect, although NWS and NNWS shoulder the shared responsibility for achieving a world without nuclear weapons, it cannot be denied that they have different roles and responsibilities to realize this objective. |
В сущности, хотя ГОЯО и ГНЯО несут общую ответственность за построение мира, свободного от ядерного оружия, нельзя отрицать того, что у них разные роли и объемы ответственности в плане реализации этой цели. |
It therefore appears that nuclear weapons possessor States consider nuclear disarmament and the achievement of a world without nuclear weapons, at best, a long-term objective that can be aspired to. |
В связи с этим представляется, что государства, обладающие ядерным оружием, рассматривают ядерное разоружение и достижение мира, свободного от ядерного оружия, в лучшем случае как долгосрочную цель, к которой можно стремиться. |
In this connection, the implications of a broader human security focused approach for the responsibility of governments of achieving and maintaining a world without nuclear weapons should be addressed. |
В этой связи следует рассмотреть последствия применения более широкого подхода, сфокусированного на обеспечении безопасности человека, для ответственности правительств за построение и сохранение мира, свободного от ядерного оружия. |
The establishment of an Open-ended Working Group for this purpose demonstrates, in and of itself, the overwhelming support of the international community for greater efforts towards the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons, including complete nuclear disarmament. |
Учреждение Рабочей группы открытого состава с этой целью уже само по себе демонстрирует подавляющую поддержку международного сообщества в плане больших усилий в русле построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия, включая полное ядерное разоружение. |
Urges all States to continue to commit to the promotion of international peace and security and to remain determined to achieve a world without nuclear weapons; |
Настоятельно призывает все государства сохранять приверженность содействию международному миру и безопасности и продолжать решительно добиваться построения мира, свободного от ядерного оружия; |
The Republic of Korea strongly supports global efforts to strengthen nuclear security worldwide with the conviction that nuclear security will serve as an important factor in advancing a world without nuclear weapons, together with nuclear disarmament and non-proliferation. |
Республика Корея решительно поддерживает глобальные усилия по укреплению ядерной безопасности во всем мире, будучи убеждена в том, что ядерная безопасность наряду с ядерным разоружением и нераспространением будет служить важным фактором содействия процессу построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Also reaffirms the close interrelationship between nuclear disarmament and nuclear non-proliferation and that they are mutually reinforcing in respect of achieving a world without nuclear weapons. |
Вновь заявляет также о наличии тесной взаимосвязи между ядерным разоружением и нераспространением ядерного оружия и о том, что они подкрепляют друг друга в деле построения мира, свободного от ядерного оружия. |
Such a framework would require clearly defined benchmarks and timelines for transparent, irreversible and verifiable nuclear disarmament for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. |
Такие рамки потребуют ясных контрольных показателей и точных сроков для транспарентного, необратимого и контролируемого ядерного разоружения во имя построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
Let this Conference give new impetus to our combined efforts for a world without nuclear arms, for global peace and security, for greater and generalized prosperity. |
Пусть же наша Конференция придаст новую динамику совместным нашим усилиям для создания мира, свободного от ядерного оружия, для глобального мира и безопасности, для всеобщего процветания. |
Mr. Sullivan welcomed the renewed commitment to a world without nuclear weapons and the disarmament measures recently announced by President Obama and the recent joint statement by Presidents Obama and Medvedev. |
Г-н Салливан приветствует вновь обозначенную приверженность созданию мира, свободного от ядерного оружия, и недавно объявленные президентом Обамой меры в области разоружения, а также недавнее совместное заявление президентов Обамы и Медведева. |
No explanation is required for this addition, but I wish to point out that we value this Treaty as one of the concrete and realistic measures I mentioned that will lead to a world without nuclear weapons. |
Нет необходимости указывать причину такого добавления, но хочу отметить, что мы высоко оцениваем этот Договор как одну из упомянутых мною конкретных и реалистичных мер, которые приведут к построению мира, свободного от ядерного оружия. |
Of particular importance is the international conference to be held in Tirana, Albania, from 20 to 24 October 2004, entitled "Developing democracy through peace education: educating toward a world without violence". |
Особое значение имеет международная конференция, которая состоится в Тиране, Албания, 20 - 24 октября 2004 года, на тему «Развитие демократии с помощью воспитания в духе мира: воспитание с целью создания мира, свободного от насилия». |
The verifiable controls over fissile material under an FMCT will play an important role by strengthening confidence among the relevant States and help to create the conditions for a world without nuclear weapons. |
Поддающиеся проверке меры по контролю над расщепляющимся материалом в рамках ДЗПРМ сыграют весьма существенную роль за счет укрепления доверия между соответствующими государствами и помогут создать условия для мира, свободного от ядерного оружия. |
A fissile material cut-off treaty, on which it was agreed in 2009 to commence negotiations, is an important measure for nuclear disarmament and non-proliferation in realizing our goal of a world without nuclear weapons. |
Договор о прекращении производства расщепляющегося материала, по которому в 2009 году было решено начать переговоры, является важной мерой для ядерного разоружения и нераспространения в контексте реализации нашей цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Like many others in this hall, I cannot imagine any progress towards a world free of nuclear weapons without first banning the production of fissile material for nuclear weapons. |
Как и многие другие здесь в зале, я не могу представить себе всякий прогресс в русле мира, свободного от ядерного оружия, без запрещения сперва производства расщепляющегося материала для ядерного оружия. |
Lastly, if regional and local interests are to develop without undermining national solidarity, it is essential to provide a legitimate and autonomous political space that is not vulnerable to the repressive tendencies of central authority. |
Что касается последнего аспекта, то официальное признание автономии местного политического уровня, свободного от давления из центра, является тем необходимым условием, которое позволит добиться реализации региональных и местных интересов без ущерба для национальной солидарности. |
We hope that all States will faithfully implement our joint decisions and act without any reservation, qualification or conditionality, so that we can transform our vision of a nuclear-weapon-free world into an early reality. |
Мы надеемся, что все государства будут добросовестно выполнять наши совместные решения и будут действовать без каких-либо оговорок, ограничений или условий, с тем чтобы мы смогли как можно скорее сделать реальностью наше видение мира, свободного от ядерного оружия. |
Nobody called into question that "placement" is a more appropriate term, as it conveys the idea of space being free of weapons without addressing the question if they are combat ready or not. |
Никто не высказывал сомнения, что «размещение» - более подходящий термин, так как передает идею космоса, свободного от оружия, без уточнения вопроса, является ли это оружие готовым к боевому применению или нет. |