Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Лишенных

Примеры в контексте "Without - Лишенных"

Примеры: Without - Лишенных
Well over a billion people in our world today are living without enough food to eat, without safe water to drink and without primary schooling or health care for their children - in short, without the most basic elements required for human dignity. Сегодня в мире насчитывается более одного миллиарда людей, которые страдают от недоедания, лишены доступа к чистой питьевой воде, чьим детям недоступно начальное образование и медицинское обслуживание, - одним словом, людей, лишенных самых основных элементов, требуемых для достоинства человека.
For example, the institute of guardianship is used, by which the State ensures protection of children without parents, to minors without parental care, and to senior citizens, with partial or complete lack of legal capacity. Например, практикуется институт опекунства, в рамках которого государство обеспечивает защиту детей, потерявших родителей, подростков, лишенных родительской опеки, и пожилых граждан, частично или полностью утративших дееспособность.
The Ombudsman may conduct interviews with inmates in these organs, organizations or institutions without the presence of an official, as well as receive complaints by persons deprived of liberty in a sealed envelope and send replies without examination by official persons. Омбудсмен может проводить собеседования с заключенными в этих органах, организациях или учреждениях в отсутствие какого-либо официального лица, а также принимать жалобы от лиц, лишенных свободы, в запечатанном конверте и направлять им ответы без ведома официальных лиц.
Some even claimed that the police had compensated for the failings of the CEP since, in some areas without electricity, the votes were tallied on police premises without any interference. Некоторые даже указывали на то, что полиция помогала ВИС справляться с недостатками: в некоторых населенных пунктах, лишенных электроснабжения, полицейские участки использовались для подсчета голосов, причем без какого-либо вмешательства.
Thousands of children and adolescents continue to study and live in makeshift buildings without water, gas or electricity. Тысячи детей и подростков продолжают учиться и жить в домах, лишенных коммунальных удобств.
In addition to considering the reports of States parties, the Committee had continued to work on specific thematic issues, in particular that of children without parental care, to which it had devoted its day of general discussion in September. Помимо рассмотрения докладов от государств-участников Комитет продолжал работу по конкретным тематическим вопросам, в частности касающимся детей, лишенных родительского ухода, которым был посвящен целый день общих прений в сентябре.
Following that event, it had adopted a set of recommendations and recognized the need to give consideration to the preparation of further international standards or guidelines on the protection of children without parental care and in need of alternative care. После этого Комитет принял ряд рекомендаций и признал необходимость рассмотреть вопрос о подготовке новых международных стандартов или руководящих положений о защите детей, лишенных родительского ухода и нуждающихся в альтернативном уходе.
The Child Care Protection Act, 2011, and the Child Adoption Act, 2012, provided guidance on alternative care and the rights of children without adequate family care. Закон об уходе за детьми и их защите 2011 года, а также Закон об усыновлении детей 2012 года содержали положения, касающиеся альтернативного ухода и прав детей, лишенных надлежащего семейного ухода.
Pecuniary schooling benefit to persons who until reaching 18 years of age have had the status of parentless children or children without parental care Денежные пособия на учебу в школе, выплачиваемые лицам, которые до достижения 18 лет имели статус сирот или детей, лишенных родительского ухода
IACHR, the Working Group, and the Special Rapporteurs all confirmed, as has the United Nations High Commissioner for Human Rights, that the continuing and indefinite detention of individuals without the right to due process is arbitrary and constitutes a clear violation of international law. МАКПЧ, Рабочая группа и специальные докладчики, а также Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека подтвердили, что длительное и бессрочное задержание лиц, лишенных права на надлежащую правовую процедуру, является произвольным и представляет собой явное нарушение международного права.
The Committee welcomes the adoption of the Strategic Guidelines for the deinstitutionalization of social care homes, including for children without parental custody and children with disabilities for 2010 - 2020 and the Strategy for the reorganization of childcare for 2008 - 2012. ЗЗ. Комитет приветствует принятие Стратегических руководящих принципов деинституционализации социальных приютов, в том числе предназначенных для детей, лишенных родительской опеки, и детей-инвалидов, на 2010 - 2020 годы, а также Стратегии реорганизации ухода за детьми на 2008 - 2012 годы.
Provision of assistance, in conjunction with the appropriate organizations, to children with disabilities, children without parental care or children in single-parent families; оказание помощи, совместно с соответствующими организациями, детям-инвалидам, детям, лишенных родительской опеки, детям из неполных семей;
135.163. Consider investing further efforts in developing a foster care system for children without parental care and for children with disabilities (Serbia); 135.163 изучить возможность приложения дополнительных усилий в целях развития системы передачи на воспитание в приемные семьи детей, лишенных родительского ухода, и детей-инвалидов (Сербия);
The developed world might be able to put in place mechanisms that would ensure that therapeutic cloning was not misused, but in poor countries without that capacity there was a risk that women would be exploited to satisfy the intellectual curiosity and scientific whims of richer States. Развитые страны могут позволить себе вводить в действие механизмы, которые бы гарантировали, что терапевтическим клонированием не будут злоупотреблять, однако в более бедных странах, лишенных такого потенциала, существует опасность, что женщин будут использовать для удовлетворения интеллектуального любопытства и изменчивых научных потребностей более богатых государств.
The Sovereign Military Order of Malta supported the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child following its general discussion on the subject of children without parental care and had improved both its orphanages and schools. Суверенный рыцарский Мальтийский орден поддерживает рекомендации, представленные Комитетом по правам ребенка после общего обсуждения вопроса о детях, лишенных родительской заботы, и усовершенствовал свои сиротские приюты и школы.
We have already on several occasions presented our concern and calls to the world public in the name of all who suffer and in the name of the people without rights in our dioceses. Мы уже неоднократно доводили до сведения мировой общественности нашу озабоченность и выступали с призывами во имя всех тех, кто страдает, и во имя лишенных прав людей в наших епархиях.
Once again we raise our voice, determined to defend human and civil rights and the freedom of all our believers and all other peoples without rights. Мы вновь выступаем с призывом, будучи полны решимости защищать права человека и гражданские права и свободы всех наших верующих и всех других людей, лишенных их прав.
The Committee expresses its concern that quite a number of children without parental care or who have lost contact with their families are in institutions or in foster care and about the low quality of care and treatment provided to these children. Комитет выражает обеспокоенность тем, что достаточно большое количество детей, лишенных родительской заботы или утративших контакты с семьей, помещаются в детские учреждения или передаются на воспитание, причем качество ухода и лечения, предоставляемых этим детям, оказывается низким.
She asked why there were 4,000 refugees without identity cards in the Kathmandu valley and whether the acts of discrimination perpetrated by the former regime against the Tibetan refugees had ceased. Что касается беженцев, то она спрашивает, почему в долине Катманду имеется 4000 беженцев, лишенных документов, удостоверений личности, и прекратились ли дискриминационные действия, совершавшиеся прежним режимом против тибетских беженцев.
The changing structures of the family unit caused by increasing household poverty, unemployment and migrant labour have eroded the traditional support structures for children without parental care, including those orphaned by HIV/AIDS. Изменение структуры семейной ячейки вследствие обнищания домашних хозяйств, безработицы и миграции рабочей силы подрывает традиционные формы поддержки детей, лишенных родительского ухода, в том числе детей, ставших сиротами из-за ВИЧ/СПИДа.
Guardianship is a form of protection for minors without adequate parental care, for adults who are not able to care for themselves and for others who, for other reasons, are unable to safeguard their own rights and interests. Опекунство является одной из форм защиты несовершеннолетних, лишенных надлежащей родительской заботы, неспособных заботиться о себе взрослых и других лиц, которые по иным причинам неспособны отстаивать свои собственные права и интересы.
As a follow-up to the Committee on the Rights of the Child's day of discussion on the situation of children without parental care, the Government of Brazil is promoting the development of United Nations guidelines for the protection of children without parental care. По итогам однодневной дискуссии в Комитете по правам ребенка по вопросу о положении детей, лишенных родительского ухода, правительство Бразилии предлагает разработать руководящие положения Организации Объединенных Наций о защите детей, лишенных родительского ухода.
(a) The special laws provide for enlarged executive powers of administrative detention, without adequate judicial supervision, and weaken fundamental safeguards for persons deprived of their liberty. а) в особых законах предусмотрено расширение исполнительных полномочий на административное задержание без надлежащего судебного контроля, что снижает эффективность основных гарантий для лиц, лишенных свободы.
In conducting its visits the NPM has unimpeded access to all facilities chosen to be inspected, having also the unimpeded possibility of independently choosing persons deprived of freedom to be interviewed, without any supervision or witnesses. В ходе своих посещений НПМ имеет свободный доступ ко всем объектам, выбранным для инспекции, а также может свободно и самостоятельно выбирать лиц, лишенных свободы, для интервью с ними без надзора и свидетелей.
The Committee remains concerned about the conditions faced by children deprived of liberty, particularly children detained with adults without adequate protection from inhumane treatment, and about the insufficiency of programmes for the physical and psychological recovery and social reintegration of juveniles. Комитет вновь с обеспокоенностью обращает внимание на условия содержания лишенных свободы детей, в частности детей, содержащихся под стражей вместе со взрослыми без надлежащей их защиты от бесчеловечного обращения, а также на неэффективность программ физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних.