Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Лишенных

Примеры в контексте "Without - Лишенных"

Примеры: Without - Лишенных
Most programmes in the Central and Eastern Europe, CIS and Baltic States region are also supporting activities for the protection of children without parental care. В рамках большинства программ в регионе Центральной и Восточной Европы, СНГ и государств Балтии также оказывается поддержка мероприятиям по защите детей, лишенных родительского ухода.
Act on the social protection of orphans and children without parental support of 22 June 1999 Закон Азербайджанской Республики "О социальной защите детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки" от 22 июня 1999 года
(b) Take the necessary measures to ensure the provision of effective, well-known, independent and impartial complaints mechanisms for children without parental care; Ь) принять необходимые меры для создания эффективных, общепризнанных, независимых и беспристрастных механизмов рассмотрения жалоб детей, лишенных родительского ухода;
More comprehensive knowledge on the most vulnerable and marginalized, including children without family care, is vital for ensuring that interventions have a positive impact and are in children's best interests. Наличие более полной информации о наиболее уязвимых и маргинализированных детях, в том числе о детях, лишенных семейной заботы, имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы проводимые мероприятия приносили положительные результаты и наилучшим образом отвечали интересам детей.
While recalling that inter-country adoption is a measure of last resort for children without families, the State party is urged: Напоминая, что международное усыновление/удочерение является крайней мерой в случае детей, лишенных семьи, Комитет настоятельно призывает государство-участника:
In order to ensure the social protection of orphans and children without parental care, social benefits were introduced in 2006 for: С целью обеспечения социальной защиты детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, в 2006 году введена государственная социальная помощь:
According to sociological surveys, almost one out of five families is ready to consider adopting an orphan or a child left without parental care in view of the support provided by the Government for families with such children. По результатам социологических опросов в Украине почти каждая пятая семья готова рассматривать вопрос об усыновлении ребенка из числа детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства при условии государственной поддержки семей с такими детьми.
The declaration of 2008 as Year of support for domestic adoption and other forms of family-type care for orphans and children without parental care reflects the Government's clear policy of realizing the right of the child to be reared in a family. Свидетельством о целенаправленности государственной политики относительно обеспечения реализации права ребенка на воспитание в семье является объявление 2008 года в Украине Годом поддержки национального усыновления и других форм семейного воспитания детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства.
The Committee shares the State party's concern at the lack of a comprehensive data collection system for, inter alia, child mortality, adolescent health, children without parental care, and children with disabilities. Комитет разделяет обеспокоенность государства-участника в связи с отсутствием всеобъемлющей системы сбора данных, касающейся, в частности, детской смертности, здоровья подростков, детей, лишенных родительского ухода, и детей-инвалидов.
However, the Committee is concerned that the Social Services Inspectorate has not yet been established on a statutory basis, lacks the necessary resources to undertake its mandated functions and does not protect all children without parental care. Однако Комитет обеспокоен тем, что Инспекция социальных служб пока еще не учреждена на законодательной основе, не имеет необходимых ресурсов для выполнения возложенных на нее функций и не обеспечивает защиту всех детей, лишенных родительской опеки.
Especially noteworthy was the organization's participation in the 2005 Conference, which was on 16 September in Geneva, and focused on children without parental care. Особо следует отметить участие организации в конференции 2005 года, которая проходила 16 сентября в Женеве и была посвящена рассмотрению положения детей, лишенных родительской заботы.
The establishment of administrative lists of citizens barred from travelling abroad, without judicial justification, is also a matter of concern. Вызывает также озабоченность создание административных списков граждан, лишенных права выезда за границу без законных оснований.
The state provides for special care of children without parents and parental care. Государство обеспечивает особую защиту детей без родителей и детей, лишенных родительской опеки.
Her Government also supported the right of persons deprived of their liberty to communicate with the outside world without their fundamental rights being violated. Правительство страны оратора поддерживает также право лиц, лишенных свободы, на общение с внешним миром без нарушения их основных прав.
The NPM should prepare and make public reports on the visits it conducts, without disclosing confidential information such as personal information concerning individuals deprived of their liberty. НПМ следует готовить и обнародовать доклады о своих посещениях без раскрытия конфиденциальной информации, т.е. личных данных, касающихся лишенных свободы лиц.
The Code referred to persons deprived of their liberty without specifying where that might be. В Кодексе говорится о лицах, лишенных свободы, без указания конкретного места лишения свободы.
The Committee highlighted a persistent problem of ill-treatment by police and prison personnel, as well as concerns about psychiatric patients being deprived of liberty without benefit of legal safeguards. Указанный комитет обратил внимание на сохраняющуюся проблему жестокого обращения с заключенными со стороны полицейского и тюремного персонала, а также выразил обеспокоенность по поводу психиатрических больных, лишенных свободы без соблюдения каких-либо правовых гарантий.
The questionnaire then covered the allocation of resources, and whether education for persons in detention was publicly funded and offered without charge or not to the participants. Затем в вопроснике затрагивались финансовые вопросы: каким образом осуществляется выделение ресурсов, производится ли финансирование образования для лишенных свободы лиц из государственных источников и предоставляется ли такое образование за определенную плату или бесплатно для учащихся.
By improving the situation of the girl child living in poverty and deprived of nutrition, water and sanitation facilities, without access to basic health-care services, shelter, education, participation and protection, dropout rates will be reduced. Улучшив положение девочек, живущих в нищете, лишенных нормального питания, воды и средств санитарии и не имеющих доступа к первичной медико-санитарной помощи, жилью, образованию, возможностям участия в жизни общества и средствам защиты, мы сократим показатели их отсева из школ.
States have resorted to detaining persons accused of terrorism without respect for the safeguards that are due under international law to all persons deprived of their liberty. Некоторые страны прибегают к задержанию лиц, обвиняемых в терроризме, без уважения гарантий, которые предусмотрены международным правом в отношении всех лиц, лишенных свободы.
AIDS is decimating entire generations of productive young adults, while leaving behind a huge cohort of children without parents and adequate community support, vulnerable to exploitation and lacking education and livelihood opportunities. СПИД истребляет целые поколения продуктивной молодежи, оставляя огромную когорту детей, не имеющих родителей и достаточной общинной поддержки, уязвимых в плане эксплуатации и лишенных возможностей в области образования и получения средств к существованию.
The universal pursuit of democratic reform, good governance and adherence to human rights conventions have often concealed the suffering of many people, denying them their right to decide their destiny without fear or reprisal. За всеобщим стремлением к демократическим преобразованиям, благому управлению и соблюдению конвенций в области прав человека зачастую кроются страдания многих людей, лишенных права определять свою собственную судьбу без страха или репрессий.
The Subcommittee believes that ensuring that persons deprived of their liberty are examined by a physician in private, without the presence of members of the police force, could deter officials from engaging in acts of torture or ill-treatment. По мнению Подкомитета, врачебный осмотр лишенных свободы лиц без присутствия сотрудников полиции поможет не допустить применения ими пыток и жестокого обращения.
She also urges them to recognize, without restrictions, the guarantees established under humanitarian norms for persons deprived of their liberty for reasons related to the internal armed conflict. Она также призывает их признать без каких-либо ограничений гарантии, вытекающие из гуманитарных норм, в отношении других лиц, лишенных свободы по причинам, связанным с внутренним вооруженным конфликтом.
The state offers special care to minors without parents or to those who parents do not take care of them. Государство проявляет особую заботу о малолетних детях, оставшихся без родителей, и о детях, лишенных попечительства родителей.