In preparing it, he had found that, in practice, the international community had tolerated violations of the right to education because of the widespread view that education was a development rather than a humanitarian activity. |
При его подготовке оратор обнаружил, что на практике международное сообщество толерантно относится к нарушениям права на образование, поскольку широко распространено мнение, что образование является видом деятельности в области развития, а не гуманитарной деятельности. |
Domestic violence remains widespread. |
Тем не менее бытовое насилие все еще широко распространено. |
Gender-based violence is also widespread. |
Широко распространено также насилие по признаку пола. |
The abuse of illegal drugs is widespread. |
Широко распространено злоупотребление незаконными наркотиками. |
It has been prepared in the full knowledge that, while there exist a multitude of accountability mechanisms and procedures, there is a widespread perception that those mechanisms and procedures have been of limited effectiveness to date. |
Он готовился исходя из полного понимания того, что, хотя существует множество механизмов и процедур подотчетности, широко распространено мнение о том, что эффективность этих механизмов и процедур пока была весьма ограниченной. |
Wine Smoking is widespread in the population. |
В стране широко распространено табакокурение. |
IIPJHR stated that disregard for human rights and guarantees provided by the law remained widespread in the Police. |
МИМСПЧ заявил, что в стране по-прежнему широко распространено несоблюдение со стороны полиции прав человека и гарантий, предоставляемых законом. |
And maybe because of that, compassion is organic and widespread company-wide. |
Возможно, поэтому сопереживание настолько органично и широко распространено в компании. |
Subsistence and semi-subsistence farming is still widespread in the CEEC and in central Asia. |
Нетоварное и полутоварное сельхозпроизводство по-прежнему широко распространено в странах Центральной и Восточной Европы и Центральной Азии. |
This is a 16th century image to show you how widespread his veneration actually was. |
Это изображение 16 века, показывающее вам настолько широко распространено было его почитание. |
Industrial-scale manufacture of ammunition is widespread around the world and is only limited by either market forces or defence/security needs. |
Промышленное производство боеприпасов широко распространено в мире, и единственным ограничением в данном случае являются либо рыночные силы, либо потребности обороны/безопасности. |
Its use is widespread mainly in the Guardas Municipais (Municipal Guards), who receive professional training in the use of electro-conductive pistols. |
Их использование широко распространено среди муниципальных стражей правопорядка, которые проходят специальную профессиональную подготовку по использованию электрошоковых устройств. |
There is a widespread desire in the international community to counteract the harm economic sanctions impose on vulnerable segments of the civilian population in targeted countries. |
В международном сообществе широко распространено стремление уменьшить ущерб, наносимый экономическими санкциями уязвимым слоям гражданского населения в странах, против которых введены эти санкции. |
The transformation of Government-built housing to include rental units is widespread in Northern Africa as well as Sub-Saharan Africa. |
В северной части Африки, а также в странах к югу от Сахары широко распространено преобразование построенного государством жилья путем добавления съемных квартир. |
The world-trade multiplier, though less widely recognized, helps to explain why the growth deceleration has been so widespread and persistent. |
Мультипликатор внешней торговли, который не так широко признан, помогает объяснить, почему сокращение роста было настолько широко распространено и стабильно. |
There is a widespread belief in developing countries that more debt relief is needed and that innovative sources of financing need to be found. |
Среди развивающихся стран широко распространено мнение о том, что требуется более значительное облегчение долгового бремени и необходимо найти новые источники финансирования. |
There is a widespread misconception that the Gulf labour market requires only technically skilled and academically highly qualified labour. |
Широко распространено ошибочное представление относительно того, что на рынке трудовых ресурсов стран Залива требуются лишь квалифицированные технические работники с высоким уровнем академической подготовки. |
Despite many declarations and affirmations in support of women's rights, the report argues, gender inequality is widespread and deep-rooted in many cultures. |
Тем не менее, в докладе отмечено, что, несмотря на многочисленные декларации и заявления в поддержку прав женщин, гендерное неравенство все еще широко распространено и имеет глубокие корни в культурах многих стран. |
Home ownership is widespread in all forms of housing (64 per cent of households) (see table 8). |
В отношении всех видов жилой недвижимости широко распространено владение жильем на правах собственности (64% домохозяйств) (см. таблицу 8). |
Traffic collisions are at epidemic levels in many countries, and there seems to be a widespread acceptance that they are an inevitable consequence of ever-increasing mobility. |
Дорожно-транспортные происшествия поистине достигли масштабов настоящей эпидемии во многих странах, и, как представляется, сейчас широко распространено мнение о том, что это неизбежные последствия все более активного движения на дорогах. |
There is a widespread belief that a well-educated girl child is likely to attain a high level of awareness and exposure, capable of asserting her rights, even against her husband, and likely not to be submissive in her matrimonial home. |
Широко распространено мнение о том, что для девочки хорошее образование может стать источником повышенной осведомленности и информированности, позволяющей ей отстаивать свои права даже перед мужем и отказаться от традиционного смирения в семье. |
There is also a widespread perception among stakeholders in the Caribbean that the closing of the Trinidad and Tobago subregional office was not carried out in a transparent or consultative manner and was not communicated adequately. |
Среди заинтересованных сторон в Карибском бассейне широко распространено представление, что закрытие субрегионального отделения в Тринидаде и Тобаго проводилось непрозрачно, без необходимых консультаций и соответствующего оповещения. |
It was widely alleged in Bangladesh, and by different international non-governmental organizations, that corruption was widespread in some institutions and authorities. |
В Бангладеш широко распространено мнение, которое разделяют различные международные неправительственные организации, что некоторые учреждения и органы власти погрязли в коррупции78. |
Within large, vertically integrated energy utilities, cross-financing between the different functions along the supply chain - production, transport and distribution - is widespread. |
В крупных вертикально интегрированных энергетических компаниях широко распространено перекрестное финансирование между различными звеньями цепи снабжения - производством, передачей и распределением. |
And maybe because of that, compassion is organic and widespread company-wide. |
Возможно, поэтому сопереживание настолько органично и широко распространено в компании. |