| Use of child labour in rural areas is widespread, with agriculture being the biggest user across all sectors. | В сельских районах широко распространено использование детского труда, в основном, в различных секторах сельского хозяйства. |
| Plastic usage is already widespread and growing in fields such as transportation, building products and electronics. | Использование пластмасс очень широко распространено и продолжает расти в таких областях, как транспорт, строительные материалы и электроника. |
| The experiences of our NGOs oblige us to assume that this attitude is widespread across all regions. | Опыт, накопленный нашими НПО, вынуждает нас заключить, что данное представление широко распространено во всех регионах мира. |
| The problematic consumption of alcohol, so-called "binge drinking", is also widespread among young people in Liechtenstein. | Чрезмерное потребление алкоголя, так называемая "выпивка в компаниях", широко распространено среди молодежи Лихтенштейна. |
| An environment where surveillance is widespread, and unlimited by due process or judicial oversight, cannot sustain the presumption of protection of sources. | Среда, в которой слежение широко распространено и не регламентировано надлежащими правовыми процедурами или судебным надзором, не может обеспечить презумпцию защиты источников информации. |
| Morag Bell writes, "The promotion of empire through books, illustrative materials, and educational syllabuses was widespread, part of an education policy geared to cultural imperialism". | Морэг Белл пишет, «Продвижение империи через книги, иллюстративные материалы и образовательные программы было широко распространено, часть образовательной политики было приспособлено к культурному империализму». |
| Formerly widespread in the world is today one of the rarest reptiles in France, it is also protected by law as endangered. | Раньше широко распространено в мире сегодня является одним из редчайших рептилий во Франции, это также охраняемые законом под угрозой исчезновения. |
| In areas where widespread vaccination is carried out it has resulted in a more than 90% decline in rates of disease. | В тех регионах, где широко распространено проведение вакцинации, показатели заболеваемости снижены более чем на 90 %. |
| And how widespread is this feeling? | И как широко распространено это чувство? |
| The uprising in 1952 is particularly revealing, because it was widespread and intensely popular, for it was directed against the much-hated British. | Восстание 1952 года является особенно показательным, поскольку оно было широко распространено и очень популярно, ибо оно было направлено против столь ненавистных англичан. |
| Domain hacks treating "at" as a word in its own right (such as arrive.at) are widespread. | Использование имени домена верхнего уровня в качестве английской приставки «at» (например, arrive.at) также широко распространено. |
| There seems to be a widespread view, at this point of time, that public services and benefits should be targeted on selected beneficiaries. | Как представляется, сейчас широко распространено мнение о том, что государственные услуги и льготы должны предоставляться целенаправленно конкретным бенефициарам. |
| Nevertheless, there was widespread consensus among the countries that participated in the regional conferences that population growth and distribution could reinforce and sometimes accelerate certain processes of environmental degradation. | Тем не менее среди стран, участвовавших в региональных конференциях, было широко распространено мнение о том, что рост и распространение населения могут способствовать некоторым процессам экологической деградации и иногда даже ускорять эти процессы. |
| Violence against women is also very widespread in Switzerland (on this point, see paras. 87 ff concerning articles 1 to 4). | Насилие в отношении женщин также широко распространено в Швейцарии (см. по этому вопросу пункт 87 и далее относительно статей 1 - 4 Конвенции). |
| The Committee remains concerned about the fact that, despite existing legislation and other efforts, domestic violence remains widespread. | Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того факта, что, несмотря на существующее законодательство и другие усилия, по-прежнему широко распространено бытовое насилие. |
| The consumption of legal addictive substances is widespread throughout all age groups and therefore constitutes the greatest addiction problem in Liechtenstein from an epidemiological perspective. | Потребление разрешенных наркотических и психотропных веществ широко распространено среди всех возрастных групп, представляя собой самую большую проблему в этой области в Лихтенштейне с эпидемиологической точки зрения. |
| There is a widespread sense that some provisions of the United Nations Charter having actually become a dead letter. | Широко распространено мнение о том, что некоторые положения Устава Организации Объединенных Наций фактически утратили актуальность и существуют лишь на бумаге. |
| Drug abuse remains widespread in many parts of the country, but data on current drug use in Myanmar is limited because of a lack of comprehensive epidemiological surveys. | Злоупотребление наркотиками по-прежнему широко распространено во многих частях страны, однако данные о современном положении в области употребления наркотиков в Мьянме очень ограничены ввиду отсутствия комплексных эпидемиологических обследований. |
| Although some progress has been made in the last two years, wounds are still open, mistrust is widespread and ethnically motivated violence active. | Хотя за прошедшие два года достигнут определенный прогресс, по-прежнему существуют обиды и разногласия, широко распространено недоверие и не прекращаются вспышки насилия по этническим мотивам. |
| In contrast, participatory projects appear to be comparatively effective where economic development is more advanced and widespread, and where there is a history of social movements aimed at countering inequalities. | Напротив, проекты, осуществляемые на основе широкого участия, могут быть относительно эффективными там, где экономическое развитие более продвинуто и широко распространено, и там, где издавна существуют общественные движения, цель которых заключается в борьбе с неравенством. |
| Recent consultations in the Conference on Disarmament have demonstrated that there is a widespread perception that more could be done in this field. | Как показали консультации, недавно проведенные в рамках Конференции по разоружению, широко распространено мнение о том, что еще многое можно сделать в этой области. |
| There is a widespread perception of a "non-transparent culture" in the selection process of these appointments, which needs to be addressed. | Широко распространено мнение, что для отбора кандидатов на соответствующие должности существует некий негласный порядок; такое положение необходимо исправить. |
| There was a widespread perception, however, that the United States was falling behind; its two missions had been suborbital and had lasted only a few minutes. | Было широко распространено мнение, что Соединенные Штаты сильно отставали: их два полёта были суборбитальными и длились всего несколько минут. |
| Preventive care was widespread in both the French-speaking and Flemish communities; further details were provided in the supplement being circulated to the Committee. | Профилактическое обслуживание широко распространено как во франкоязычной, так и во фламандской общинах; более подробные сведения представлены в дополнении, распространяемом среди членов Комитета. |
| The current intentional use of PFOS is widespread and includes: electric and electronic parts, fire fighting foam, photo imaging, hydraulic fluids and textiles. | В настоящее время преднамеренное использование ПФОС широко распространено и включает следующие виды применения: компоненты электротехнических и электронных изделий, огнезащитные пены, создание фотоизображений, гидравлические жидкости и текстильные изделия. |