Use of child labour in rural areas is widespread, with agriculture being the biggest user across all sectors. |
В сельских районах широко распространено использование детского труда, в основном, в различных секторах сельского хозяйства. |
Plastic usage is already widespread and growing in fields such as transportation, building products and electronics. |
Использование пластмасс очень широко распространено и продолжает расти в таких областях, как транспорт, строительные материалы и электроника. |
The experiences of our NGOs oblige us to assume that this attitude is widespread across all regions. |
Опыт, накопленный нашими НПО, вынуждает нас заключить, что данное представление широко распространено во всех регионах мира. |
The problematic consumption of alcohol, so-called "binge drinking", is also widespread among young people in Liechtenstein. |
Чрезмерное потребление алкоголя, так называемая "выпивка в компаниях", широко распространено среди молодежи Лихтенштейна. |
An environment where surveillance is widespread, and unlimited by due process or judicial oversight, cannot sustain the presumption of protection of sources. |
Среда, в которой слежение широко распространено и не регламентировано надлежащими правовыми процедурами или судебным надзором, не может обеспечить презумпцию защиты источников информации. |
Morag Bell writes, "The promotion of empire through books, illustrative materials, and educational syllabuses was widespread, part of an education policy geared to cultural imperialism". |
Морэг Белл пишет, «Продвижение империи через книги, иллюстративные материалы и образовательные программы было широко распространено, часть образовательной политики было приспособлено к культурному империализму». |
Formerly widespread in the world is today one of the rarest reptiles in France, it is also protected by law as endangered. |
Раньше широко распространено в мире сегодня является одним из редчайших рептилий во Франции, это также охраняемые законом под угрозой исчезновения. |
In areas where widespread vaccination is carried out it has resulted in a more than 90% decline in rates of disease. |
В тех регионах, где широко распространено проведение вакцинации, показатели заболеваемости снижены более чем на 90 %. |
And how widespread is this feeling? |
И как широко распространено это чувство? |
The uprising in 1952 is particularly revealing, because it was widespread and intensely popular, for it was directed against the much-hated British. |
Восстание 1952 года является особенно показательным, поскольку оно было широко распространено и очень популярно, ибо оно было направлено против столь ненавистных англичан. |
Domain hacks treating "at" as a word in its own right (such as arrive.at) are widespread. |
Использование имени домена верхнего уровня в качестве английской приставки «at» (например, arrive.at) также широко распространено. |
There seems to be a widespread view, at this point of time, that public services and benefits should be targeted on selected beneficiaries. |
Как представляется, сейчас широко распространено мнение о том, что государственные услуги и льготы должны предоставляться целенаправленно конкретным бенефициарам. |
Nevertheless, there was widespread consensus among the countries that participated in the regional conferences that population growth and distribution could reinforce and sometimes accelerate certain processes of environmental degradation. |
Тем не менее среди стран, участвовавших в региональных конференциях, было широко распространено мнение о том, что рост и распространение населения могут способствовать некоторым процессам экологической деградации и иногда даже ускорять эти процессы. |
Violence against women is also very widespread in Switzerland (on this point, see paras. 87 ff concerning articles 1 to 4). |
Насилие в отношении женщин также широко распространено в Швейцарии (см. по этому вопросу пункт 87 и далее относительно статей 1 - 4 Конвенции). |
The Committee remains concerned about the fact that, despite existing legislation and other efforts, domestic violence remains widespread. |
Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того факта, что, несмотря на существующее законодательство и другие усилия, по-прежнему широко распространено бытовое насилие. |
The consumption of legal addictive substances is widespread throughout all age groups and therefore constitutes the greatest addiction problem in Liechtenstein from an epidemiological perspective. |
Потребление разрешенных наркотических и психотропных веществ широко распространено среди всех возрастных групп, представляя собой самую большую проблему в этой области в Лихтенштейне с эпидемиологической точки зрения. |
There is a widespread sense that some provisions of the United Nations Charter having actually become a dead letter. |
Широко распространено мнение о том, что некоторые положения Устава Организации Объединенных Наций фактически утратили актуальность и существуют лишь на бумаге. |
Drug abuse remains widespread in many parts of the country, but data on current drug use in Myanmar is limited because of a lack of comprehensive epidemiological surveys. |
Злоупотребление наркотиками по-прежнему широко распространено во многих частях страны, однако данные о современном положении в области употребления наркотиков в Мьянме очень ограничены ввиду отсутствия комплексных эпидемиологических обследований. |
Although some progress has been made in the last two years, wounds are still open, mistrust is widespread and ethnically motivated violence active. |
Хотя за прошедшие два года достигнут определенный прогресс, по-прежнему существуют обиды и разногласия, широко распространено недоверие и не прекращаются вспышки насилия по этническим мотивам. |
In contrast, participatory projects appear to be comparatively effective where economic development is more advanced and widespread, and where there is a history of social movements aimed at countering inequalities. |
Напротив, проекты, осуществляемые на основе широкого участия, могут быть относительно эффективными там, где экономическое развитие более продвинуто и широко распространено, и там, где издавна существуют общественные движения, цель которых заключается в борьбе с неравенством. |
Recent consultations in the Conference on Disarmament have demonstrated that there is a widespread perception that more could be done in this field. |
Как показали консультации, недавно проведенные в рамках Конференции по разоружению, широко распространено мнение о том, что еще многое можно сделать в этой области. |
There is a widespread perception of a "non-transparent culture" in the selection process of these appointments, which needs to be addressed. |
Широко распространено мнение, что для отбора кандидатов на соответствующие должности существует некий негласный порядок; такое положение необходимо исправить. |
There was a widespread perception, however, that the United States was falling behind; its two missions had been suborbital and had lasted only a few minutes. |
Было широко распространено мнение, что Соединенные Штаты сильно отставали: их два полёта были суборбитальными и длились всего несколько минут. |
Preventive care was widespread in both the French-speaking and Flemish communities; further details were provided in the supplement being circulated to the Committee. |
Профилактическое обслуживание широко распространено как во франкоязычной, так и во фламандской общинах; более подробные сведения представлены в дополнении, распространяемом среди членов Комитета. |
The current intentional use of PFOS is widespread and includes: electric and electronic parts, fire fighting foam, photo imaging, hydraulic fluids and textiles. |
В настоящее время преднамеренное использование ПФОС широко распространено и включает следующие виды применения: компоненты электротехнических и электронных изделий, огнезащитные пены, создание фотоизображений, гидравлические жидкости и текстильные изделия. |