Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространено

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространено"

Примеры: Widespread - Широко распространено
According to the writer Graham Baines, this holistic approach is well captured by the Fijian word "vanua", a widespread concept among Pacific island communities. Согласно писателю Грэму Бейнсу, суть этого целостного подхода хорошо передается на языке фиджи словом "вануа" - понятие, которое широко распространено среди населения тихоокеанских островов.
For middle-income countries, where primary education is typically already widespread, increased investment in secondary education tends to have a greater impact on economic growth. Что касается стран со средним уровнем доходов, в которых начальное образование, как правило, уже широко распространено, увеличение инвестиций в среднее образование обычно оказывает более сильное влияние на экономический рост.
A specialist at the "casa" in Villa Clara stated that violence against women is not a widespread phenomenon in Cuba, as it was in other Latin American countries, but that it did exist. Один из специалистов, работающих в "консультации" Вилья-Клары, заявил, что насилие в отношении женщин не так широко распространено на Кубе, как в других латиноамериканских странах, но все-таки существует.
The indiscriminate use of landmines by both parties to the conflict is widespread. Aerial bombardment of residential areas, including in Ghor in June, is also a frequent occurrence. Широко распространено неизбирательное применение обеими сторонами в конфликте наземных мин. Нередким явлением стали также бомбардировки жилых районов с воздуха, как это произошло в июне в Горе.
While there has been a considerable reduction in nuclear arsenals since the end of the cold war, there is still a widespread sentiment that the disarmament process is not moving swiftly enough. Хотя после окончания «холодной войны» произошло значительное сокращение ядерных арсеналов, до сих пор широко распространено мнение о том, что процесс разоружения осуществляется недостаточно быстро.
The widespread belief among micro-financiers is that the curbs were imposed not because the industry was exploitative, but because it offered an alternative to political patronage. Среди микро-финансистов широко распространено мнение о том, что ограничения были введены не потому, что это предприятие занималось эксплуатацией, а потому, что оно предлагало альтернативу политическому патронажу.
There was also widespread acknowledgement of the need for management and regulation of the development process at both the national and international levels if countries were to benefit from the current phase of globalization. Также широко распространено понимание необходимости принятия мер управления и регулирования процесса развития как на национальном, так и на международном уровне, если страны рассчитывают получить выгоды от нынешнего этапа глобализации.
The Special Rapporteur notes with concern that, despite the efforts taken by Kazakhstan to curb corruption, this phenomenon continues to be widespread in the country, including in the judiciary. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на усилия, предпринимаемые Казахстаном по борьбе с коррупцией, это явление по-прежнему широко распространено в стране, в том числе в судебной системе.
By letter dated 6 May 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which the use of torture and other forms of ill-treatment against persons detained for political reasons in Nigeria was widespread. Письмом от 6 мая 1996 года Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он получил информацию, согласно которой в Нигерии широко распространено использование пыток и других форм жестокого обращения в отношении лиц, содержащихся под стражей по политическим причинам.
At the time, there was a widespread belief that when no longer fuelled by military assistance provided by rival major Powers, the many regional conflicts flaring in different parts of the world could be quickly extinguished. В то время было широко распространено мнение, что можно будет быстро погасить многие вспыхивающие в различных частях мира региональные конфликты, которые не будут более подпитываться военной помощью, предоставляемой соперничающими крупными державами.
AI stated that violence against women is widespread in the country, although there is increasing awareness of this issue, mainly due to the work of women's NGOs. МА обратила внимание на то, что, несмотря на ширящееся признание актуальности проблемы насилия в отношении женщин главным образом благодаря усилиям женских НПО, это явление по-прежнему широко распространено в стране43.
In South Africa, violence against women and girls is widespread in communities and schools, with seriously inadequate responses from schools and the legal system. В Южной Африке насилие в отношении женщин и девочек широко распространено в общинах и в школах, при этом школы и правовая система крайне неадекватно реагируют на это явление.
The study also showed that physical or psychological violence is widespread, with 70 per cent or more children affected by violence in 75 per cent of those countries. Это исследование также показало, что физическое или психологическое насилие широко распространено: в 75 процентах этих стран насилию подвергались по меньшей мере 70 процентов детей.
Negative attitudes towards persons with disabilities were widespread not only among the public, but also in Government institutions; continued efforts to raise awareness were needed. Отрицательное отношение к инвалидам широко распространено не только среди простого населения, но и нередко наблюдается со стороны государственных учреждений; необходимо постоянно вести разъяснительную деятельность.
Violence knows no geographic, social or cultural borders; it is widespread and occurs in all contexts, including where children are expected to enjoy special protection. Насилие не знает географических, социальных или культурных границ; оно широко распространено и применяется в любых условиях, в том числе в ситуациях, предполагающих обеспечение особой защиты детей.
There is widespread frustration on the part of Member States at not being able to implement fully Security Council resolution 1572 (2004) because the Committee has failed to provide them with names of individuals or organizations for an assets freeze or travel ban. Среди государств-членов широко распространено чувство недовольства тем, что они не в состоянии полностью выполнить резолюцию 1572 (2004) Совета Безопасности, поскольку Комитет не представил им фамилии лиц и наименования организаций для целей замораживания активов и введения запретов на поездки.
(b) Reuse of asbestos waste in reconstruction was widespread, despite prohibitions from a number of international donors (including Australia and the United Kingdom). Ь) несмотря на запрет ряда международных доноров (включая Австралию и Соединенное Королевство), было широко распространено повторное использование асбестовых отходов при восстановлении.
The use of traditional justice mechanisms is widespread in eastern Chad and the Mission will seek to harmonize traditional justice with the formal justice system. В восточной части Чада широко распространено использование механизмов традиционной системы правосудия, и Миссия будет добиваться согласованности в деятельности традиционной и официальной систем правосудия.
Noting the concern of the Special Rapporteur on the human rights of migrants about reports of child labour, the situation of unaccompanied minors, and violence against migrant women, which seemed to be widespread, it requested information on measures taken to address this problem. Отметив озабоченность Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов по поводу заявлений о применении детского труда, о положении беспризорных несовершеннолетних и насилии в отношении женщин-мигранток, которое, похоже, широко распространено, он запросил информацию о принятых мерах для решения этой проблемы.
For example, there was still widespread use of fuel wood in some developing countries, and there was a perception that cleaner technologies were more expensive and out of reach. Например, в ряде развивающихся стран по-прежнему широко распространено использование древесного топлива, а также представление о том, что более чистые технологии являются более дорогими и недоступными.
Thousands of civilians have been subject to direct and indiscriminate attacks, including the widespread use of explosive weapons in populated areas and the illegal use of chemical weapons in the Ghouta area of Damascus on 21 August. Тысячи гражданских лиц подвергаются прямым и неизбирательным нападениям, в том числе широко распространено применение оружия взрывного действия в населенных районах, а 21 августа в районе Гуты в Дамаске было незаконно применено химическое оружие.
The study revealed that 10% of deliveries are still carried out at home (a phenomenon widespread in Tabbaneh, Sweiqa and some of the port districts). Исследование показало, что 10 процентов родов по-прежнему принимаются в домашних условиях (это явление широко распространено в районах Таббанех, Свейка и некоторых портовых районах).
There is a problem of overcrowding, as there are approximately three persons per room; the problem is more widespread in rural and slum areas where there are also many single-room dwellings, with the inevitable consequences for the living standards of inhabitants. Существует проблема перенаселенности, поскольку на каждую комнату приходится примерно три жильца, что наиболее широко распространено в сельских районах и на окраинах, где имеется также много однокомнатных жилищ с неизбежными последствиями для уровня жизни их обитателей.
Whilst there has been a widespread feeling that major utilities which benefit the whole of the community should belong to the State, there has also been a growth of feeling that the State is not in fact the best organisation to run a business. И хотя широко распространено мнение о том, что значительная часть предприятий, обслуживающих общество в целом, должно принадлежать государству, все большую поддержку получает принцип, согласно которому по существу государство не является оптимальной организацией для управления хозяйственной деятельностью.
The phenomenon of forced recruitment and association of children with armed forces and groups is widespread in the country, especially in the east where a number of Chadian armed opposition groups and militias are active. Явление принудительной вербовки детей в вооруженные силы и группировки и привлечение их к деятельности последних широко распространено по всей стране, особенно на востоке, где действует ряд чадских вооруженных оппозиционных группировок и формирований.