Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространено

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространено"

Примеры: Widespread - Широко распространено
Among the opposition, there was widespread concern that President Aristide's goal in entering the dialogue may have been to draw a few opposition and civil society figures into his Government, in order to regain access to international assistance. В рядах оппозиции широко распространено мнение, согласно которому президент Аристид вступает в диалог с одной лишь целью - включить несколько представителей оппозиции и гражданского общества в свое правительство, с тем чтобы вновь получить доступ к международной помощи.
It was agreed that the Colloquium had dispelled any doubts that remained as to the widespread existence of commercial fraud and its significant impact on all countries, regions, economies and industries, regardless of the stage of economic development or system of government. Участники согласились с тем, что Коллоквиум развеял все сомнения, если они еще оставались, в том, что как явление коммерческое мошенничество широко распространено и оказывает существенное влияние на все страны, регионы, экономики и отрасли независимо от уровня их экономического развития или системы правления.
There appears to be a widespread assumption in certain quarters that the Millennium Development Goals and human rights are, in effect, the same thing, and hence fulfilling the former effectively discharges any concern for the latter. В некоторых кругах широко распространено мнение, что Цели развития тысячелетия и права человека фактически представляют собой одно и то же, и, следовательно, достижение первых фактически устраняет озабоченность по поводу вторых.
Another participant commented that, while it was sometimes understandable why the Council responded differently to different situations, this was not always the case and the perception that the Council lacked consistency was widespread. Еще один участник дискуссии отметил, что иногда вполне понятно, почему Совет по-разному действует в разных ситуациях, однако это не всегда очевидно, поэтому широко распространено мнение о том, что Совету недостает последовательности.
However, there is still widespread misunderstanding wherein many in these states equate popular consultation with the right to self-determination which, according to the Peace Agreement, is not the case. Вместе с тем по-прежнему широко распространено заблуждение, согласно которому многие жители этих штатов приравнивают консультации с населением к праву на самоопределение, что, согласно Всеобъемлющему мирному соглашению, не соответствует действительности.
Furthermore, as another scholar pointed out, it was a widespread phenomenon that the military was called in against riots, rebellion or other situations below the threshold of armed conflict. Более того, как указал другой ученый, широко распространено такое явление, как использование военных в случае мятежей, восстаний или иных ситуаций, не доходящих до порога вооруженного конфликта.
For example, there is a widespread perception across the European Union that levels of surveillance and enforcement are uneven and inadequate to the detriment of fair competition, user safety and the notion of the Internal Market. Так, широко распространено мнение о том, что в Европейском союзе отсутствуют последовательный и адекватный надзор и режим обеспечения выполнения, без чего невозможны свободная конкуренция, безопасность пользователей и сам внутренний рынок.
There is still a widespread assumption that gender equality and the promotion of gender mainstreaming are the exclusive responsibility of the national machineries and of gender focal points and units. По-прежнему широко распространено мнение о том, что равноправие мужчин и женщин и содействие применению гендерного подхода являются исключительной обязанностью национальных механизмов и координаторов и структур по гендерным вопросам.
But, thanks to the persistent efforts of both the Government and the people to overcome the economic crisis, the nation's economy is once again expanding, and the widespread view is that the worst is now over. Но благодаря настойчивым усилиям по преодолению экономического кризиса, которые предпринимают и правительство, и народ, экономика страны вновь на подъеме, и в обществе широко распространено мнение о том, что худшее осталось позади.
Given a widespread sense that there should be possibilities of multi-tiered engagement (sectoral, regional and "light footprint"), the co-facilitators have sought to address the issue of what form that engagement should take. Поскольку широко распространено мнение о том, что следует изыскивать возможности для многоуровневого взаимодействия (секторальный, региональный и «минимальное вмешательство»), сокоординаторы стремились изучить вопрос о том, какую форму должно приобрести такое взаимодействие.
While noting that child labour is prohibited by law, the Committee is concerned that it remains widespread in the State party and that children are employed in agricultural and mining industries, as well as for domestic service in rural and urban areas. Отмечая, что детский труд запрещен законом, Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что это явление по-прежнему широко распространено в государстве-участнике и что дети работают в сельском хозяйстве и добывающей промышленности, а также в качестве домашней прислуги в городских и сельских районах.
The Special Rapporteur on torture noted that women are at high risk of abuse, both in the domestic and public spheres, and that domestic violence is widespread. Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что женщины подвергаются высокой опасности подвергнуться злоупотреблениям как в домашней, так и общественной сфере и что широко распространено насилие в семье.
The reports of the truth and reconciliation commissions of both Chile and South Africa, for example, were critical of the formalist understanding of the rule of law that they found to be widespread in their respective country. Так, в докладах комиссий по установлению истины и примирению в Чили и Южной Африке содержится критика формального понимания принципа господства права, которое, по их мнению, было широко распространено в этих странах.
For example, there is the widespread perception across the European Union that levels of surveillance and enforcement are uneven and inadequate to the detriment of fair competition, user safety and the notion of the Internal Market. Так, в Европейском союзе широко распространено мнение о том, что надзор и контроль за соблюдением не осуществляется регулярно в надлежащих формах и не соответствует требованиям справедливой конкуренции, безопасности пользователей и самому понятию внутреннего рынка.
Great strides have been taken in bringing much unauthorised activity under the control of democratic government in the interests of more sustainable development and a better quality of life, since unauthorised development is still widespread in much of Europe. Большой прогресс был достигнут в отношении контроля со стороны демократического правительства за несанкционированной деятельностью в интересах более устойчивого развития и улучшения качества жизни, хотя несанкционированное обустройство территорий еще широко распространено в Европе.
As for the Programme itself, there was currently a widespread view that its progress was being hindered by its dependence on voluntary sources of funding and that it should be funded from the regular budget of the United Nations. Что касается самой Программы, то в настоящее время широко распространено мнение о том, что ее развитие сдерживается ее зависимостью от добровольных источников финансирования и что ее следует финансировать из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
The protective infrastructure for victims of violence was insufficient, ill-treatment in the initial period of detention was widespread, the complaints mechanism was ineffective, and detention conditions caused concern. Недостаточно развита инфраструктура защиты жертв насилия, широко распространено жестокое обращение в начальный период содержания под стражей, неэффективны механизмы обжалования, серьезную озабоченность вызывают условия содержания под стражей.
The delegation of Indonesia questioned Brazil about the measures it has undertaken to combat police impunity in cases of gang crimes involving abusive police officers especially in favelas where police violence is widespread. Делегация Индонезии просила делегацию Бразилии указать меры, принимаемые для борьбы с безнаказанностью сотрудников полиции в случаях организованной преступности, в которых замешаны коррумпированные сотрудники полиции, особенно в фавелах, где полицейское насилие широко распространено.
The Committee is concerned that domestic violence against women and children continues to be widespread in the State party and often goes unreported. (art.) Комитет озабочен тем, что в государстве-участнике по-прежнему широко распространено бытовое насилие в отношении женщин и детей, о случаях которого зачастую не сообщается (статья 10).
Further, FAO also tells us that the difference between the prevalence of undernourishment and the prevalence of food inadequacy seems significant, showing that a considerable share of the population is suffering from inadequate food intake, even though chronic undernourishment is not widespread. Далее, ФАО также сообщает нам, что существует значительное различие между распространенностью недоедания и распространенностью нехватки продуктов питания, которое показывает, что значительная часть населения страдает от ненадлежащего рациона питания, хотя хроническое недоедание не так широко распространено.
The presence of women is widespread in the personal status judiciary, where the prevailing notion once dismissed the presence of women in the judiciary at all and particularly in the area of personal status. Присутствие женщин широко распространено в судах по гражданскому статусу личности, тогда как в свое время преобладало мнение, отвергающее присутствие женщин в судебных органах вообще и в области гражданского статуса личности в частности.
Moreover, 61.1 per cent agreed with the statement "Violence against women is a widespread phenomenon in Jordanian society", while 93.2 per cent disagreed with the statement "Women's only role is housekeeping and child care". Кроме того, 61,1 процента опрошенных согласились с тем, что "насилие в отношении женщин в иорданском обществе широко распространено", а 93,2 процента не согласились с тем, что "единственная задача женщин - вести домашнее хозяйство и воспитывать детей".
The phenomenon of landlessness is also widespread; the proportion of agricultural landless households is estimated to be 17 per cent in Latin America, 11 per cent in the Middle East, 15 per cent in South Asia and 6.5 per cent in Africa. Широко распространено также такое явление, как отсутствие земельной собственности; по оценкам, доля безземельных домашних хозяйств составляет 17 процентов в Латинской Америке, 11 процентов на Ближнем Востоке, 15 процентов в Южной Азии и 6,5 процента в Африке.
Violence against women in the family remains widespread and continues to have a negative impact on children, with the Committee expressing concern that domestic violence against women may be linked to child abuse in the family. Насилие в отношении женщин в семье по-прежнему широко распространено и продолжает оказывать негативное воздействие на детей, и Комитет выразил обеспокоенность тем, что насилие в отношении женщин в быту, возможно, связано с жестоким обращением с детьми в семье.
According to NGO reports and the concluding observations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, domestic violence remained widespread in Mongolia despite the adoption of the Act to Combat Domestic Violence (2005) and the National Programme to Combat Domestic Violence (2007). Согласно заключительным замечаниям Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин и информации неправительственных организаций насилие в семье по-прежнему широко распространено, несмотря на принятие закона о борьбе с насилием в семье (2005 год) и Национальной программы по борьбе с насилием в семье (2007 год).