| According to information before the Committee, domestic violence against women is widespread. | Согласно располагаемой Комитетом информации, широко распространено насилие в семье в отношении женщин. |
| The use of physical punishment in schools in many countries is widespread, even though professional teachers are usually more regulated by State authorities. | Во многих странах в школах широко распространено использование физических наказаний, несмотря на то, что деятельность профессиональных учителей, как правило, более жестко регулируется государственными органами. |
| There is a widespread misconception that the informal economy is somehow illegal, or even criminal. | Широко распространено ошибочное представление о том, что неформальная экономика в чем-то незаконна или даже криминальна. |
| Many reports show that violence against women and girls remains widespread while discrimination against them persists. | Многочисленные доклады свидетельствуют о том, что насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему широко распространено и что дискриминация в их отношении сохраняется. |
| SRI stated that violence against women, including marital abuse, was widespread. | ИЗСП отметила, что широко распространено насилие в отношении женщин, включая насилие в браке. |
| Slovenia noted reports by human rights mechanisms that violence against women was widespread and asked about measures to address that concern. | Словения отметила сообщения правозащитных механизмов о том, что насилие в отношении женщин широко распространено, и задала вопрос о том, какие меры принимаются с целью решения этой проблемы. |
| Physical intimidation of media professionals was widespread, especially in rural areas or conflict regions. | Физическое запугивание сотрудников СМИ широко распространено, особенно в сельских районах или зонах конфликта. |
| Malnutrition was widespread, affecting women particularly, because the Frente Polisario misappropriated international assistance already diminished because of the economic crisis. | Широко распространено недоедание, особенно среди женщин, потому что Фронт ПОЛИСАРИО не распределяет по назначению международную гуманитарную помощь, объемы которой и без того сокращаются по вине экономического кризиса. |
| There is a widespread conviction that the present administrative burden on inland navigation entrepreneurs should be alleviated. | Широко распространено убеждение, что существующее административное бремя, лежащее на предпринимателях внутреннего водного транспорта, должно быть ослаблено. |
| Violence against women remains widespread and some groups of women are particularly vulnerable. | Насилие в отношении женщин по-прежнему широко распространено, и некоторые группы женщин находятся в особенно уязвимом положении. |
| Intimidation of witnesses is widespread and the courts are not capable to protect them. | Широко распространено запугивание свидетелей, а суды не в состоянии их защитить. |
| At the same time, it has to be recognized that there is a widespread perception that the disarmament process is moving forward too slowly. | Вместе с тем признается, что широко распространено мнение, согласно которому процесс разоружения продвигается вперед слишком медленно. |
| Violence against women, especially within the family, is said to be widespread. | По сообщениям, насилие в отношении женщин, особенно в семье, широко распространено. |
| The use of ketamine also remained widespread in some countries in the subregion, but appeared to have stabilized in recent years. | В ряде стран этого субрегиона по-прежнему широко распространено употребление кетамина, уровень которого, как представляется, в последние годы стабилизировался. |
| UNCT stated that violence against women, including domestic violence and bride-kidnapping, remained widespread despite several UPR recommendations on the issue. | СГООН заявила, что насилие в отношении женщин, включая домашнее насилие и похищение невест, по-прежнему широко распространено, несмотря на целый ряд рекомендаций УПО по этому вопросу. |
| There was a widespread view that the system of special procedures needed to be strengthened to ensure more coherent and consistent working methods. | Широко распространено мнение о том, что система специальных процедур нуждается в улучшении с точки зрения обеспечения большей согласованности и последовательности методов работы. |
| Those FAO statistics gave the lie to the politically motivated allegations that Myanmar was headed towards widespread malnutrition. | Эти данные ФАО опровергают политически мотивированные утверждения, что в Мьянме широко распространено недоедание. |
| Now, if there is widespread exposure to this toxin. | Сейчас, если действие токсина широко распространено, мы говорим о... |
| In too many societies, violence against women remains widespread, and systemically and culturally entrenched. | Слишком велико число социальных групп, в которых насилие в отношении женщин широко распространено и закреплено в самой их системе и культуре. |
| Use of the Internet in Qatar has grown rapidly and is now widespread, but Internet access is also heavily filtered. | Использование интернета в Катаре широко распространено и быстро растёт, но доступ в Интернет имеет ряд ограничений. |
| The Working Group noted that there was a widespread mistrust of officers who had served under the oppressive apartheid system. | Рабочая группа отметила, что широко распространено недоверие в отношении тех лиц, кто служил при жестокой системе апартеида. |
| Large-scale inventories of soil condition confirm that the acidification of soils below the rooting zone is widespread in central Europe. | Крупномасштабные инвентаризации состояния почв подтверждают, что окисление почв ниже корневой зоны широко распространено в центральной Европе. |
| This phenomenon is widespread in the rural and least developed areas. | Это явление широко распространено в сельских и наименее развитых районах. |
| Their usage is widespread and growing in transportation, building products and electrical and electronic products. | Их использование широко распространено и растет в сфере транспорта, производства строительных, электрических и электронных изделий. |
| This was a widespread belief among male prosecutors and investigators. | Подобное мнение широко распространено среди прокуроров и следователей мужского пола. |