In that report he also noted the apparently widespread view that the trial was a cover-up and that the real motives behind the killings, as well as the likely knowledge of them of senior figures, had yet to be revealed. |
В этом докладе им отмечалось также явно широко распространенное мнение о том, что данный судебный процесс способствовал сокрытию преступников и что до сих пор не установлены подлинные мотивы убийств, а также вероятность наличия информации о них у старших должностных лиц. |
A number of years of rapid growth in new technology sectors prompted a widespread belief that the trend could continue and the number of investors and the quantity of investment in these sectors grew very rapidly. |
После нескольких лет активного роста в секторах новых технологий сложилось широко распространенное убеждение, что эта тенденция может продолжаться, и число инвесторов и объемы инвестиций в этих секторах начали очень быстро расти. |
Unprecedented developments in the recording and transmission of information in the past decade, and the widespread use of social media sites for the publication of information, had had both positive and negative impacts on the enjoyment of human rights. |
Небывалые прорывы в технологиях записи и передачи информации, совершенные в последнее десятилетие, и широко распространенное использование сайтов социальных медиа для публикации информации оказывали как положительное, так и отрицательное воздействие на осуществление прав человека. |
As far as children who attended school were concerned, SAFIRE noted that high levels of absenteeism remained one of the causes of school failure and that it was a widespread phenomenon. |
Что касается детей, посещающих школу, то САФИРЕ отметила, что частые пропуски занятий оставались одной из причин школьных провалов и что это широко распространенное явление. |
It is here that pollution is at its worst, habitats are most readily destroyed and much of fisheries depletion takes place; alteration and destruction of habitats and ecosystems is widespread. |
Именно там загрязнение приобретает наихудшие масштабы, самым неудержимым образом разрушаются места обитания и в основном происходит истощение рыбных ресурсов; изменение и разрушение мест обитания и экосистем представляют собой широко распространенное явление. |
Another principle was to use generic rather than specific names to represent document functions, with the exception of such specific documents with global or very widespread application which would justify explicit recognition in the list. |
Еще одним принципом являлось использование кодовых, а не конкретных названий для представления функций документов, за исключением таких конкретных документов, которые имеют всеобщее или весьма широко распространенное применение, оправдывающие их однозначное включение в перечень. |
Despite a number of positive developments in alleviating poverty, there is nevertheless widespread concern that a number of countries will fail to achieve the 7 per cent targeted growth rate in the face of persistent inequalities among the poorest countries. |
Однако, несмотря на ряд положительных результатов в сокращении масштабов нищеты, все еще сохраняется широко распространенное беспокойство по поводу того, что ряд стран не сможет достичь целевого показателя в 7 процентов темпов экономического роста в условиях сохраняющегося неравенства среди беднейших стран. |
The Committee on the Rights of the Child commended the Sudan on its work, recognizing that the ongoing conflict and widespread violence affects not only large parts of the population but also obstructs the implementation of the Optional Protocol. |
Комитет по правам ребенка высоко оценил работу Судана, признав, что продолжающийся конфликт и широко распространенное насилие отражаются не только на широких слоях населения, но и препятствуют осуществлению Факультативного протокола. |
There is a widespread sense that corruption is not only more pervasive and intrusive than before, but that, in some countries, democratization has increased it, along with and, apparently, as a result of economic reforms. |
Существует широко распространенное ощущение, что коррупция не только стала еще более масштабной и всепроникающей, чем это было раньше, но и, в ряде стран, в результате демократизации усилилась, что происходит на фоне и, видимо, под воздействием экономических реформ. |
At the same time, a widespread sense of insecurity persuades the public not only to condone violations of the right to life committed by security forces but also to urge that extra-legal solutions be taken to curb crime. |
В то же время широко распространенное чувство отсутствия безопасности побуждает население не только к попустительству нарушениям права на жизнь, совершаемым силами безопасности, но и к призывам к принятию незаконных решений для пресечения преступности. |
There is a widespread view, particularly within the developing world, that the imbalance in the current composition of the Security Council is making the Council's decisions more difficult for many countries to accept and implement. |
Существует широко распространенное мнение, в особенности в развивающемся мире, что, вследствие диспропорции нынешнего состава Совета Безопасности, многим странам трудно соглашаться с решениями Совета и выполнять их. |
(c) Recommend that such a global overview should include broader non-quantifiable developments, such as the widespread acceptance of the need for sustainable forest management and various initiatives towards achieving it; |
с) рекомендовать включить в такой глобальный обзор информацию о более обширных не поддающихся количественной оценке тенденциях, таких, как широко распространенное признание необходимости в устойчивом лесопользовании и различные инициативы, направленные на достижение этой цели; |
At the same time, intolerance, including religious intolerance, is now a global phenomenon which has been facilitated by the widespread use of the Internet as a vehicle for spreading hatred based on religious affiliation. |
В то же время нетерпимость, включая религиозную нетерпимость, в настоящее время становятся глобальным явлением, которому способствует широко распространенное использование Интернета в качестве источника распространения ненависти, основанной на религиозной принадлежности. |
Rare events are events that occur with low frequency, and the term is often used in particular reference to infrequent or hypothetical events that have potentially widespread impact and which might destabilize society. |
Редкие события - это события, которые происходят с низкой частотой, и этот термин часто используется, в частности, в отношении редких или гипотетических событий, которые имеют потенциально широко распространенное влияние и которые могут дестабилизировать общество. |
In this context, it is important that the International Law Commission in its report on the work of the forty-sixth session stated that the Commission shares the widespread view that there exists the category of war crimes under customary international law. |
В этой связи важно отметить, что Комиссия международного права в своем докладе о работе ее сорок шестой сессии заявила, что Комиссия разделяет широко распространенное мнение о том, что существует категория военных преступлений в соответствии с обычным международным правом. |
There is a widespread perception that Laspeyres indexes have an upward bias because they may be expected to exceed the CoL index, while Paasche indexes are perceived to have a downward bias. |
Существует широко распространенное мнение о том, что индексы Ласпейреса страдают систематическим завышением, поскольку могут превышать величину индексов стоимости жизни, в то время, как индексы Пааше страдают систематическим занижением. |
The recommendations were based on widespread public frustration in Sierra Leone with the de facto division of the country into two parts - one with diamonds, controlled by the RUF, and one largely without diamonds, controlled by the government. |
В основу этих рекомендаций легло широко распространенное среди сьерра-леонской общественности чувство разочарования по поводу фактического разделения страны на две части: часть с алмазами, контролируемую ОРФ, и контролируемую правительством часть, где практически не имеется алмазов. |
Other circumstances affecting the situation are widespread exclusion from decision-making of ordinary people; a low level of minority ethnic representation on decision-making bodies and executive boards with influence and impact; and lack of consultation with minority ethnic communities on matters concerning them. |
Другими обстоятельствами, влияющими на такое положение дел, являются: широко распространенное отстранение простых людей от процесса принятия решений; слабая представленность этнических меньшинств в директивных органах и влиятельных исполнительных советах; и недостаточные консультации с общинами этнических меньшинств по затрагивающим их вопросам. |
The widespread and systematic involvement of the Japanese military in the establishment and operation of the "comfort stations" ensures that senior officers of the Japanese military must have had actual or constructive knowledge of the existence of the "comfort stations". |
Широко распространенное и систематическое участие японских военных в создании и функционировании "заведений для утех" указывает на то, что высшие офицеры японской армии должны были прямо или косвенно знать о существовании этих "заведений для утех". |
The recovery of invertebrates was documented in the Scandinavian countries in recent years, while at the most acidified Central Europe sites, improvements in water quality have not yet reached a level where widespread effects on biology could be detected; |
В последние годы документально подтверждено восстановление беспозвоночных в Скандинавских странах, хотя на большинстве подкисленных участках, расположенных в Центральной Европе, улучшение качества вод пока еще не достигло такого уровня, при котором можно было бы обнаружить широко распространенное воздействие на биологическую жизнь; |
The overall finding was that, while there is overwhelming support for political tolerance in all regions of the world, in actual practice, there is a widespread perception of a serious lack of political tolerance. |
В результате этого опроса был сделан общий вывод о том, что, несмотря на поддержку политической толерантности со стороны подавляющего большинства людей во всех регионах мира, на практике бытует широко распространенное мнение о серьезном отсутствии политической толерантности. |
This shift reflected widespread support amongst the industrial parties of the need to address workplace productivity in the context of improving the performance of industry, as the Australian economy became increasingly exposed to international competition. |
Эта тенденция отражала широко распространенное среди производственных предприятий согласие с необходимостью рассматривать проблему производительности труда на рабочем месте в контексте улучшения производственных показателей, поскольку экономика Австралии во все большей степени стала испытывать воздействие международной конкуренции. |
The withholding of passports by the employer is widespread, reinforcing isolation and dependence and restricting the movement of the migrant worker out of the house as well as out of the country. |
Изъятие паспортов работодателем - это широко распространенное явление, усиливающее изоляцию и зависимость и ограничивающее передвижение трудящегося-мигранта за пределы дома, а также за пределы страны. |
Water scarcity is widespread and projected to increase in the future in many parts of the continent owing to population increase, the growing demand for agricultural water and climate change. |
Нехватка воды - это широко распространенное явление, которое, согласно прогнозам, в ближайшем будущем затронет многие районы континента как следствие роста народонаселения, спроса на воду в сельском хозяйстве и изменения климата. |
(c) A widespread sentiment that the working group, although searching for solutions that would have the broadest possible support, would not be prepared to accept an unsatisfactory compromise, bearing in mind also the optional character of the protocol. |
с) широко распространенное мнение о том, что, хотя Рабочая группа и ведет поиск решений, которые имели бы максимально широкую поддержку, она не готова согласиться на неудовлетворительный компромисс, к тому же если иметь в виду факультативный характер протокола. |