Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространенное

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространенное"

Примеры: Widespread - Широко распространенное
Two particularly important negative aspects of governance are the weak or underdeveloped capacity for problem solving and for conflict resolution and the widespread perception of a high degree of corruption at political and administrative levels of government. Двумя особенно важными негативными аспектами государственного управления выступают слабый или недостаточно развитый потенциал решения проблем и урегулирования конфликтов, а также широко распространенное мнение о высоком уровне коррупции на политическом и административном уровнях правительства.
Humanitarian access continued to be seriously affected by widespread insecurity, which hindered the capability of aid agencies to assess needs, assist vulnerable populations and monitor provision of assistance. Серьезное воздействие на доступ к гуманитарной помощи продолжало оказывать широко распространенное отсутствие безопасности, что ограничивало способность учреждений по оказанию помощи проводить оценку потребностей, оказывать помощь находящемуся в уязвимом положении населению и осуществлять контроль за оказанием помощи.
The main obstacle is widespread ignorance of international instruments in general, and of the Convention in particular, on the part of the general public and the professionals concerned. Основной преградой является широко распространенное игнорирование международных договоров в целом и Конвенции в частности со стороны общественности и соответствующих специалистов.
This multiplicity of roles is at the origin of a widespread perception among mine action stakeholders of the existence of an apparent conflict of interest, as stated by key actors during interviews. Такая множественность функций порождает широко распространенное среди участников противоминной деятельности ощущение коллизии интересов, о которой говорили в беседах представители основных заинтересованных сторон.
He highlighted that racism was a widespread and pervasive phenomenon, affecting countries in all regions of the globe, whereas genocide, on the other hand, had been confined to a limited number of cases which had taken place under specific circumstances. Он особо подчеркнул, что расизм - это широко распространенное явление, имеющее глубокие корни и характерное для многих стран во всех регионах мира, в то время как проявления геноцида были ограниченными по своему характеру и возникали лишь в определенных условиях.
Furthermore, the widespread influence of foreign powers over the course of the past century in the Middle East has served to create a sense of victimization by local communities, contributing to a process of identity enclosure and fostering religious and cultural antagonisms. Кроме того, широко распространенное в прошлом веке влияние иностранных держав на Ближнем Востоке стимулировало возникновение чувства гонения среди местных общин, что способствовало процессу формирования замкнутой самобытности, а также укоренение религиозного и культурного антагонизма.
Reaffirms that the existence of widespread absolute poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights and renders democracy and popular participation fragile; вновь подтверждает, что абсолютная нищета как широко распространенное явление препятствует полному и эффективному осуществлению прав человека и ослабляет демократию и участие населения;
The Inter-American Convention was the first international human rights protection instrument to recognize violence against women as a widespread phenomenon, which affects a large number of women without distinction to race, class, religion, age, or any other condition. Межамериканская конвенция явилась первым международным правозащитным документом, в котором насилие в отношении женщин признавалось как широко распространенное явление, затрагивающее многих женщин без различия расы, класса, религии, возраста или иных различий.
The draft resolution that the co-authors have put before the First Committee this year reflects a widespread view in our United Nations community that the time for general discussion is over. Проект резолюции, представленный авторами в Первом комитете в этом году, отражает широко распространенное в нашем сообществе Организации Объединенных Наций мнение о том, что время для общей дискуссии закончилось.
The widespread perception among the internally displaced that prospects for their security improved with the death of Reinado and the surrender of Salsinha contributed to an acceleration of returns. Ускорению процесса возвращений способствовало широко распространенное среди внутренне перемещенных лиц представление о том, что с гибелью Рейнаду и сдачей Салсиньи властям перспективы того, что они будут в безопасности, улучшились.
Abuses against women, as well as widespread disrespect for their political, social and economic rights, continued during the reporting period, exacerbated by harmful traditional, religious and customary practices. В течение отчетного периода по-прежнему имели место нарушения в отношении женщин, а также широко распространенное неуважение их политических, социальных и экономических прав, что усугублялось пагубной традиционной, религиозной и основанной на обычаях практикой.
Nevertheless, there is a widespread belief - and hope - that the positive effect of inviting the young women to participate in the Armed Forces' Day will continue for the years to come. Тем не менее существуют широко распространенное мнение и надежды, что в ближайшие годы положительные результаты приглашения молодых женщин участвовать в Дне Вооруженных сил будут сохраняться.
There is still a fairly widespread belief that accidents are caused by human errors and that these could be significantly reduced by introducing additional regulations and procedures to ensure a "correct" behaviour and punish an "improper" behaviour of those who "violate" the rules. По-прежнему существует широко распространенное мнение о том, что причиной дорожно-транспортных происшествий являются человеческие ошибки, которые можно значительно уменьшить путем введения дополнительных правил и мер для обеспечения "правильного" поведения и наказания "ненадлежащего" поведения тех, кто "нарушает" нормы.
A series of declarations of allegiance to ISIL from groups in locations as varied as North Africa, South Asia and South-East Asia point to the widespread influence of ISIL. Серия заявлений о присоединении к ИГИЛ со стороны групп в таких разнообразных местах, как Северная Америка и Южная и Юго-Восточная Азия, указывает на широко распространенное влияние ИГИЛ.
While progress has been made in advancing the legal protection of indigenous knowledge at the African regional level, widespread negative attitudes towards indigenous peoples more generally, and towards their knowledge systems more specifically, pervade and hamper the effective realization of these initiatives. Несмотря на достигнутый прогресс в продвижении правовой защиты традиционных знаний на африканском региональном уровне широко распространенное негативное отношение к коренным народам вообще и к их системам знаний в частности сохраняется и препятствует эффективной реализации этих инициатив.
Despite the widespread recognition of the obligation to protect privacy, the specific content of this right was not fully developed by international human rights protection mechanisms at the time of its inclusion in the above-mentioned human rights instruments. Несмотря на широко распространенное признание обязательства по защите неприкосновенности личной жизни, конкретное содержание данного права не было полностью раскрыто международными механизмами по защите прав человека в момент его включения в вышеупомянутые правозащитные договоры.
The Government needs to give full support to the Anti-Corruption Commission and take concrete steps to effectively combat corruption, since the widespread malcontent over this issue poses a potential threat to stability. Правительству необходимо оказывать полную поддержку Комиссии по борьбе с коррупцией и предпринимать конкретные шаги по эффективной борьбе с коррупцией, поскольку широко распространенное недовольство в связи с этой проблемой представляет собой потенциальную угрозу стабильности.
It is also important for us to recognize the increasingly widespread perception that the members of the Council, in particular the elected members, serve to represent the membership of the Organization in its entirety. Очень важно также признать широко распространенное мнение о том, что члены Совета, в особенности избранные его члены, представляют в целом все государства, входящие в состав Организации.
I join the Secretary-General in urging Member States, in consultation with relevant United Nations and other actors, to consider this issue further, including addressing the widespread use of improvised explosive devices in densely populated areas. Я присоединяюсь к Генеральному секретарю в призыве к странам-членам продолжить рассмотрение этого вопроса во время консультаций с соответствующими членами Организации Объединенных Наций и другими субъектами и включать в это рассмотрение широко распространенное применение самодельных взрывных устройств в густонаселенных районах.
Another obstacle was the widespread misconception that most human rights guarantees (including those concerning detention, judicial access, workers' rights, and other economic, social and cultural rights) do not apply to non-citizens. Другим препятствием являлось широко распространенное ошибочное мнение о том, что большинство гарантий прав человека (включая гарантии, касающиеся задержания, доступа к судебным процедурам, прав трудящих и других экономических, социальных и культурных прав) не распространяются на неграждан.
To overcome the widespread reticence towards accession, more must be done to publicize the actual provisions of the Convention and to promote a rights-based approach to migration, especially given the growing complexity of the issue, as illustrated by the current events in the United States. С тем чтобы преодолеть такое широко распространенное сдержанное отношение к присоединению, необходимо предпринять дополнительные меры для популяризации фактических положений Конвенции и более широкого использования правозащитного подхода к миграции, особенно с учетом постоянного усложнения данной проблемы, как об этом свидетельствуют нынешние события в Соединенных Штатах.
In December 2009, historian Peter Baldwin published a book arguing that, despite widespread attempts to contrast the 'American way of life' and the 'European social model', America and Europe are actually very similar to a number of social and economic indices. В декабре 2009 года историк Петер Болдуин опубликовал книгу, в которой утверждает, что, несмотря на широко распространенное противопоставление «американского образа жизни» и «европейской социальной модели», Америка и Европа на самом деле очень похожи по ряду социальных и экономических признаков.
The authorities, however, always on the alert, are concerned that the danger is now more apparent than ever before, and that widespread use of drugs may grow in the future. Однако власти всегда настороже, понимая, что сегодня опасность более очевидна, чем когда-либо, и что широко распространенное потребление наркотиков может разрастись в будущем.
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the genesis of the proposed reform was the widespread feeling that the time had come to change a system with which both staff and Administration were unhappy. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что основанием для предлагаемой реформы послужило широко распространенное мнение о том, что пришло время видоизменить систему, которая не удовлетворяла ни персонал, ни администрацию.
In our commitment to dealing with conflicts in a comprehensive manner, including addressing the root causes of conflicts, we must acknowledge that the widespread exclusion of women from political and economic decision-making is a significant obstacle to the realization of sustainable global peace and security. Стремясь к всеобъемлющему урегулированию конфликтов, включая устранение коренных причин конфликтов, мы должны признать, что широко распространенное отстранение женщин от принятия политических и экономических решений - это серьезное препятствие на пути достижения прочного глобального мира и безопасности.