It also assisted in widely publicizing the meeting held on 24 October 2000 and Security Council resolution 1325 adopted on 31 October 2000. |
Она также способствовала широкому распространению информации о заседании, состоявшемся 24 октября 2000 года, и резолюции 1325 Совета Безопасности, принятой 31 октября 2000 года. |
(c) More widely promoting licensing rights for translations and the reproduction of low-cost local editions, especially in the developing countries; |
с) содействия более широкому использованию прав лицензирования перевода и переиздания недорогих публикаций на местах, особенно в развивающихся странах; |
The specific recommendations addressed to UNCTAD and the international community at large reflect the Meeting's determination to apply gender perspectives widely in UNCTAD's substantive work. |
Конкретные рекомендации, адресованные ЮНКТАД и международному сообществу в целом, отражают решительную приверженность участников Совещания широкому применению гендерной перспективы в основной работе ЮНКТАД. |
The programme has contributed to making these issues better known and more widely addressed within the international development system, and in the evolution of corporate policy internally. |
Эта программа содействовала улучшению информирования по этим вопросам и их более широкому рассмотрению в рамках международной системы, занимающейся проблемами развития, и в оценке корпоративной политики внутри организации. |
States are urged to publish and disseminate widely their national reports and the concluding observations adopted by the Committee, and to make them available to the public at large in all major national languages. |
Государства настоятельно призываются к опубликованию и широкому распространению своих национальных докладов и заключительных замечаний, принятых Комитетом, а также к ознакомлению широкой общественности с этими документами в переводе на все основные национальные языки. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean continues to provide access to the study through its website and is coordinating a regional inter-agency campaign to disseminate it widely along with regional reports on violence against women. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна продолжает обеспечивать доступ к исследованию через свой веб-сайт и координирует региональную межучрежденческую кампанию по его широкому распространению наряду с региональными докладами, посвященными насилию в отношении женщин. |
In that regard, as part of IES efforts to disseminate the results of evaluations more widely, six evaluation synopsis reports have been provided to members of the Standing Committee. |
В этой связи членам Постоянного комитета было представлено шесть кратких докладов о результатах анализа, явившихся частью усилий ИАС по более широкому ознакомлению с результатами анализа. |
The executive summaries will be translated and distributed widely. |
Резюме будут подлежать переводу и широкому распространению. |
Subsequently, environmental groups and local organizations began to join the process, making its results more widely acceptable and increasing the democratic participation in environmental policy-making. |
В последующем к этому процессу начали присоединяться группы по защите окружающей среды и местные организации, способствуя более широкому признанию получаемых результатов и повышению степени демократического участия в процессе разработки экологической политики. |
Promotion of the use of renewable energy sources is also widely supported. |
Большая поддержка оказывается и работе по более широкому использованию возобновляемых источников энергии. |
It is often widely dispersed among different authorities or agencies, or shared only with considerable reluctance. |
Зачастую она бывает рассредоточена по широкому кругу различных органов или учреждений либо предоставляется ими друг другу с большой неохотой. |
Other stories are distributed widely, with an aim to encourage publication and follow-up by individual news outlets. |
Остальные материалы предоставляются широкому кругу печатных органов для публикации и самостоятельной доработки. |
There exists significant knowledge on measures to combat desertification, which should be circulated widely to promote broad assimilation of these strategies. |
О мерах борьбы с опустыниванием имеется значительный объем информации, которую необходимо широко распространять в целях содействия широкому внедрению соответствующих стратегий. |
While there is no unanimity in the health literature, these categories and labels are widely understood. |
Хотя в литературе по вопросам здравоохранения единодушия на этот счет нет, эти категории и названия понятны широкому кругу людей. |
The Beijing Declaration and Platform for Action had been disseminated widely in government agencies of the Caribbean countries and the community at large. |
Сообщество осуществляло деятельность по широкому распространению Пекинской декларации и Платформы действий среди государственных учреждений карибских стран и в масштабах всего Сообщества в целом. |
UNHCR to disseminate widely and promote better understanding of its community development strategy and to train staff, government officials and partners in its proper application. |
УВКБ предлагается способствовать широкому распространению и более углубленному пониманию его стратегии развития общины и обеспечить подготовку персонала, правительственных служащих и партнеров по вопросам ее надлежащего использования. |
Additional emphasis is also being placed on the development of specific course modules that can be made available more widely using "virtual university" technologies. |
Дополнительное внимание также уделяется разработке конкретных модулей курсов, которые могут предлагаться более широкому кругу пользователей благодаря использованию технологий «виртуального университета». |
Many dialogue, debate, questions and answers, public opinion programmes on a wide range of diverse issues have been covered and broadcasted widely. |
Освещаются и широко передаются программы, содержащие диалоги, дебаты, вопросы и ответы, выражение общественного мнения по широкому кругу разнообразных вопросов. |
Evaluations carried out in UNFPA will be assembled centrally, made available to management, and shared as widely as possible with external parties. |
Проводимые в ЮНФПА оценки будут собираться воедино, представляться руководству и представляться как можно более широкому кругу внешних субъектов. |
Thanks to its extensive country and industry coverage, potential applications of the database vary widely; |
Благодаря своему широкому охвату по количеству стран и отраслям промышленности эта база данных потенциально может найти широкое применение; |
The considerable and ever-growing gaps which we observe between levels of development, both within and between countries, give rise to a widely felt sense of disappointment concerning the capacity of the system to meet the needs of a world undergoing rapid change. |
Существенный и постоянно увеличивающийся разрыв в уровнях развития как внутри государств, так и между странами способствует широкому распространению чувств разочарования в отношении способности этой системы быть на высоте быстро меняющихся потребностей мира. |
It has adapted to the widely different needs of countries, which range from port development for serving modern and global international trade to managing ports for supporting humanitarian and peace-keeping operations undertaken by the United Nations. |
Предпринимаются усилия по ее адаптации к широкому кругу потребностей стран, начиная от содействия развитию портового сектора, обслуживающего современную глобальную международную торговлю, и заканчивая выполнением функций по управлению работой портов в рамках гуманитарных операций и операций по поддержанию мира, осуществляемых Организацией Объединенных Наций. |
The Government had conducted media campaigns to raise public awareness and steps had been taken to circulate as widely as possible the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. |
Средства массовой информации проводят кампании по привлечению внимания общественного мнения; кроме того, осуществляются мероприятия по самому широкому распространению принципов обеспечения равных возможностей инвалидов. |
This project aims at making the Declaration accessible and understandable to a wider number of people, by preparing a compendium of translations of this important text into 250 of the world's most widely spoken languages. |
Этот проект ставит своей целью сделать Декларацию доступной и понимаемой широкому числу людей, подготовив перевод краткого изложения этого важного документа на 250 наиболее распространенных языков мира. |
During the period 1998-1999, FAO plans to finalize and widely disseminate, in cooperation with national remote sensing institutions, additional brochures of the series "Remote sensing for decision makers". |
В период 1998-1999 годов ФАО планирует закончить подготовку и приступить к широкому распространению в сотрудничестве с национальными институтами дистанционного зондирования новых брошюр из серии "Дистанционное зондирование для руководителей". |