Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Значительные

Примеры в контексте "Wide - Значительные"

Примеры: Wide - Значительные
Recognition was given to the principle that AfT is required to help developing countries benefit from trade negotiations, although the actual features remain undefined, and, in this respect, there was a wide divergence of views. Было в принципе признано, что ПИТ необходима для того, чтобы помочь развивающимся странам получить выгоды от торговых переговоров, хотя практические аспекты данной инициативы пока не определены, и в этом отношении наблюдаются значительные расхождения во мнениях.
At the same time, there is a wide diversity of options and each government needs to identify the "best fit solution" for it to implement, in accordance with its particular needs. Вместе с тем существуют значительные расхождения во мнениях, и каждому правительству необходимо найти "наиболее подходящее решение" для обеспечения всеобщего доступа с учетом его конкретных потребностей.
Owing to rapid increases in world consumption and geopolitical upheavals, the past few years have witnessed wide fluctuations in oil prices, which reached a record high in the summer of 2006 at $70 a barrel. Быстрый рост мирового потребления и геополитические потрясения вызвали значительные колебания цен на нефть в последние годы, уровень которых достиг рекордно высокой отметки 70 долларов за баррель летом 2006 года.
The study revealed wide discrepancies among the companies, their contracting practices, level of professionalism, standards of training and ability to assure respect for human rights. В результате проведенного исследования были выявлены значительные расхождения в структуре таких компаний, применяемой ими практике заключения контрактов, уровне профессионализма, стандартах профессиональной подготовки и способности обеспечивать соблюдение прав человека.
In sum, there is a wide variety of experiences on how and to what extent regional groups or processes have advanced in addressing the development dimensions of migration. В целом имеются значительные различия в рамках накопленного опыта относительно того, каким образом и в каких масштабах региональные группы или процессы добились прогресса в аспекте развития применительно к миграции.
However, there continues to be a wide diversity of views among countries on the role of free markets and market forces in promoting societal objectives, such as, energy security. Вместе с тем между странами по-прежнему существуют значительные расхождения во мнениях в отношении роли свободных рынков и рыночных сил в содействии достижению таких общественных целей, как обеспечение энергетической безопасности.
The regional differences in the unmet need for treatment may reflect varying reporting systems, but they also demonstrate the wide disparities in the availability and accessibility of drug dependence treatment services in the different regions. Региональные различия в неудовлетворенных потребностях в лечении могут быть вызваны различиями в системах отчетности, хотя в то же самое время они также демонстрируют значительные различия в плане предложения и доступности наркологических услуг в различных регионах.
Concluding that gaps and wide variations in the overall scope of PPPs laws remained, the Colloquium agreed that a new UNCITRAL legislative text on PPPs was necessary, and would be timely. Придя к выводу о том, что пробелы и значительные вариации в общей сфере охвата законодательства о ПЧП сохраняются, участники Коллоквиума согласились в том, что новый законодательный текст ЮНСИТРАЛ в отношении ПЧП является необходимым и был бы своевременным.
In the European Union, while significant elements of macroeconomic policy, especially monetary policy, are decided jointly, the wide disparity in unemployment rates among countries has made it more difficult to address unemployment. В Европейском союзе важные решения по вопросам макроэкономической политики, особенно денежно-кредитной политики, принимаются согласованно, но значительные различия в показателях безработицы между странами осложняют решение этой проблемы.
The wide variations in the type of appraisal methodology possible, owing to the availability of data and indicators and other types of surveys, made it challenging for a number of Member States to fully evaluate the status of older persons and the relevant policy outcomes. Значительные возможные расхождения в рамках методологии оценки, зависящие от наличия данных и показателей и проведения других обследований, затруднили для ряда государств-членов проведение полной оценки положения пожилых людей и соответствующих политических решений.
SPE-PRMS provides a broad classification framework that intentionally leaves a significant amount of flexibility up to the user, and hence it can be adopted by a wide range of stakeholders with different objectives. СУНР-ОИН обеспечивает широкие классификационные рамки, в которых для пользователей специально сохранены значительные возможности гибкого подхода к их использованию, поэтому они могут применяться широким кругом заинтересованных сторон, имеющих различные цели.
Through its thematic reports to the Human Rights Council and to the General Assembly, the mandate has also addressed a wide variety of other aspects related to internal displacement, often in order to provide guidance on issues on which there have been significant gaps. В рамках своих тематических докладов Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее мандатарий также рассматривал широкий круг других аспектов, связанных с внутренним перемещением, зачастую с целью выработки руководящих указаний в отношении вопросов, по которым существуют значительные пробелы.
Such interpretation of Constitution Article 115 opens wide public opportunities to appeal in the Constitutional Court municipalities' territorial planning decisions, where territorial development solutions are not compatible with environmental requirements or where considerable breaches where made during drafting. Такое толкование статьи 115 Конституции открывает общественности широкие возможности для обжалования в Конституционном суде решений муниципалитетов о территориальном планировании в тех случаях, когда решения об освоении территорий несовместимы с природоохранными требованиями или когда были допущены значительные нарушения в ходе составления планов.
Since the Rio Conference, actions and programmes in the UNECE region have moved towards that goal, but significant efforts are still needed through a wide range of policy, legal, institutional and financial measures and incentives. После Конференции в Рио-де-Жанейро деятельность и программы в регионе ЕЭК ООН были направлены на достижение этой цели, однако необходимо продолжить прилагать значительные усилия в этом направлении за счет использования широкого круга политических, правовых, институциональных и финансовых мер и стимулов.
There needs to be solid investment in the recruitment and training of teachers, and governments must ensure there are adequate numbers of female teachers and teachers from a wide range of backgrounds to advance the goal of inclusive education. Необходимо вкладывать значительные средства в набор и подготовку преподавателей; в интересах содействия достижению цели всеохватного образования правительства должны гарантировать наличие надлежащего числа преподавателей-женщин и преподавателей, являющихся выходцами из разной среды.
There are, however, wide variations in trends between countries and regions and this unevenness needs to be addressed if volunteerism is to realize its full potential for contributing to many of today's global challenges. Однако существуют значительные различия в тенденциях, наблюдаемых в различных странах и регионах, и для того, чтобы добровольчество могло полностью реализовать свой потенциал в плане содействия решению нынешних глобальных проблем, такие различия необходимо устранять.
Notwithstanding a wide variation in the relative importance of the major economic sectors of agriculture, industry and services, most Parties highlighted agriculture as a top development priority because of its contributions to both food security and gross domestic product. Несмотря на значительные различия в относительной роли основных экономических секторов, таких, как сельское хозяйство, промышленность и услуги, в качестве одного из приоритетных секторов с точки зрения развития большинство Сторон отметили сельское хозяйство из-за его вклада в обеспечение продовольственной безопасности и производство валового внутреннего продукта.
Many of the Haitians entering the Dominican Republic illegally did so to escape not only economic problems but occasional political crises and the effects of natural phenomena such as cyclones - factors which created wide fluctuations in the rate of illegal entry. Многие из гаитянцев нелегально прибывают в Доминиканскую Республику не только из-за экономических проблем, но и из-за периодических политических кризисов и последствий таких стихийных бедствий, как циклоны, - факторов, обусловливающих значительные колебания количества нелегально прибывающих лиц.
The enormous changes in technological capabilities in some developing countries in recent years should also be borne in mind, however, as well as the wide differences among developing countries in their ability to acquire and manage biotechnology. Однако следует также учитывать огромные изменения, которые претерпели технические возможности некоторых развивающихся стран, а также значительные различия между развивающимися странами в том, что касается их способности приобретать и использовать биотехнологию.
It emerged from these discussions that a wide diversity existed with regard to the stage of formulation and implementation of policy reform measures, depending inter alia on levels of development and the degree of involvement by the countries concerned in the supply of shipping services. Эти обсуждения показали, что существуют значительные различия в степени формулирования и осуществления мер по реформированию политики, зависящие, в частности, от уровней развития и степени участия соответствующих стран в предоставлении услуг в области морских перевозок.
Moreover, the debates on measures of constraint had revealed wide differences of opinion among States concerning the fundamental question of whether State property was ever to be subject to judicial constraint. Кроме того, в ходе обсуждения принудительных мер вскрылись значительные расхождения во взглядах между государствами по основному вопросу: может ли собственность государства быть объектом судебных принудительных мер.
The Meeting recognized that the wide variance in both the structures of Governments and their levels of economic development created difficulty in suggesting public finance arrangements that might be useful across a broad range of political arrangements. Участники Совещания признали, что значительные различия как в структурах органов государственного управления, так и в уровнях их экономического развития затрудняет вынесение рекомендаций в отношении механизмов государственного финансирования, которые могли бы оказаться полезными в самых разных политических условиях.
Such wide variations have an important effect on the points of entry for the United Nations system interventions, their role and character, the influence it can wield in policy and advocacy, and in the types of partnerships that it can build with other development partners. Подобные значительные расхождения во многом определяют для системы Организации Объединенных Наций сферы приложения усилий, их роль и характер, ее возможное влияние на политику и информационное обеспечение и характер партнерских отношений, которые она может наладить с другими партнерами по деятельности в области развития.
Because of the wide variance in cultural practices concerning that practice, the Fund felt that the best way to address it was to work through NGOs like the National Union of Women. Учитывая значительные различия в традиционных подходах к этой практике, Фонд считает, что наилучшим способом решения этой проблемы является задействование НПО, таких, как Национальный союз женщин.
The world community has yet to make the security umbrella large enough, or to open its wallet wide enough, to create conditions to transform the institutions and infrastructure of Afghanistan in order to evolve the country into a vibrant, democratic and stable society. Международному сообществу еще предстоит создать достаточной большой «зонтик безопасности» или предоставить весьма значительные средства, чтобы создать условия для преобразования институтов и инфраструктур Афганистана для того, чтобы превратить эту страну в динамичное, демократическое и стабильное общество.