Английский - русский
Перевод слова Wide
Вариант перевода Значительные

Примеры в контексте "Wide - Значительные"

Примеры: Wide - Значительные
Financial institutions have directed significant resources in response to national and international enquiries and law enforcement officers have worked closely and constructively with a wide range of compliance departments. Финансовые учреждения выделили значительные средства в ответ на национальные и международные запросы, а сотрудники правоохранительных органов поддерживают тесное и конструктивное сотрудничество с целым рядом ведомств, осуществлявших контроль за соблюдением введенных мер.
These wide disparities reflect the wide disparities in world income levels as revealed by the United Nations national income figures. Столь значительные различия отражают широкие расхождения в уровне доходов в странах мира, о чем говорят цифры о национальном доходе, имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций.
The implementation of national execution by the United Nations system, in terms of the common interpretation formulated by CCPOQ, is characterized by broad acceptance, although there are wide disparities in extent (5-100 per cent) and wide diversities in approaches. Реализация в системе Организации Объединенных Наций концепции национального исполнения с учетом общей интерпретации, сформулированной ККПОВ, встречает широкую поддержку, хотя имеются значительные различия в масштабах (5-100 процентов) и широкое разнообразие мнений в отношении подходов.
The report pointed out that the implementation of national execution by the United Nations system, in terms of the common interpretation formulated by CCPOQ, was characterized by broad acceptance, although there were wide disparities in extent (5-100 per cent) and wide disparities in approaches. В указанном докладе отмечалось, что использование в рамках системы Организации Объединенных Наций практики национального исполнения в соответствии с общим толкованием, разработанным ККПОВ, характеризуется широким признанием, хотя существуют значительные различия в степени (5-100 процентов) и серьезные расхождения в подходах.
However, disparities at national and subnational levels remain wide. Тем не менее значительные различия на национальном и субнациональном уровнях сохраняются.
Analytical information is provided, where necessary, in the performance report for the 2008/09 financial period, to explain wide divergences between actual and planned outputs and indicators. В необходимых случаях в отчет об исполнении бюджета за 2008/09 финансовый год включена аналитическая информация, разъясняющая значительные расхождения между фактическими и запланированными мероприятиями и показателями.
Throughout Africa, however, the progress on reducing hunger has been slow, although there are wide disparities among countries. Однако по всей Африке темпы достижения прогресса в борьбе с голодом были медленными, хотя здесь и наблюдаются значительные различия от страны к стране.
While Africa as a whole has made progress in improving infant and child mortality rates since 1990, there has been wide variation across the continent. Странам Африки в целом удалость добиться прогресса в снижении показателей младенческой и детской смертности за период с 1990 года, однако между странами континента в этом отношении существуют значительные различия.
The negotiating gap between us all is not wide, but the deficit in political will to conclude the Round seems vast. Что касается переговоров, то различия между нами не столь значительные, а вот дефицит политической воли для завершения этого раунда представляется огромным.
The Inspectors are also concerned that the wide disparities may be an impediment to staff mobility among the organizations of the United Nations system. Инспекторы обеспокоены еще и тем, что эти значительные расхождения могут создать препятствие на пути мобильности персонала между организациями системы Организации Объединенных Наций.
The continuing wide socio-economic disparities, entrenched poverty and lack of economic opportunity and social services are likely to become an increasing source of frustration and social unrest unless national programmes have demonstrable impact. Сохраняющиеся значительные социально-экономические диспропорции и хроническая нищета, а также отсутствие экономических возможностей и социальных услуг, вероятно, будут вызывать все большее разочарование и социальную напряженность, если реализация национальных программ не принесет заметных результатов.
Despite these wide differences, the Convention has proved an effective tool for promoting public participation in environmental decision-making and access to information and justice in environmental matters, thereby influencing and strengthening the related legislative frameworks and practices across the region. Несмотря на эти значительные различия, Конвенция оказалась эффективным инструментом для содействия участию общественности в процессе принятия решений и доступу к информации и правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды, что оказывает влияние и способствует укреплению соответствующей законодательной базы и практики в пределах всего региона.
(a) A wide variation in terminology, scope and contents of existing texts at the national level; and а) значительные расхождения в терминологии, сфере охвата и содержании существующих документов на национальном уровне; и
However, there are wide disparities across the countries: only one third of those countries had a GDP growth rate of more than 6 per cent in 2013. Однако между самими странами наблюдаются значительные различия: лишь в одной трети из этих стран темпы роста ВВП составили в 2013 году более 6 процентов.
In terms of the information contained in the budget proposals for individual missions, the Advisory Committee notes that there is wide variation in the details disclosed across missions. Касаясь информации, содержащейся в бюджетных предложениях для отдельных миссий, Комитет отмечает, что по разным миссиям наблюдаются значительные расхождения в раскрываемых данных.
While the October election was as successful as could have been expected, the process revealed a number of important trends including wide regional variations in women's participation and strong ethnically oriented voting. Хотя октябрьские выборы, как и ожидалось, оказались успешными, избирательный процесс выявил ряд важных тенденций, в том числе значительные различия по регионам в уровне участия женщин и голосование по этническому принципу.
It is our hope that the early warning system will act as a deterrent and will enable both ECOWAS and the international community to take the necessary measures to prevent conflicts before they take on wide proportions. Мы надеемся, что система раннего предупреждения будет выступать сдерживающим фактором и позволит ЭКОВАС и международному сообществу приинять необходимые меры для предотвращения конфликтов до того, как они примут значительные масштабы.
The MDG-F Achievement fund: This multi-donor fund supports innovative actions with the potential for wide replication and high impact in selected countries and sectors. Ь) фонд для достижения ЦРДТ: данный фонд с участием многих доноров оказывает поддержку новым инициативам, которые могут получить широкое распространение и принести значительные результаты в отдельных странах и секторах.
These price increases led to massive efforts to retrofit and replace refrigeration systems with non-CFC alternatives and facilitated the wide recovery, recycling and reclamation of CFCs. Такой рост цен обусловил значительные усилия, направленные на модифицирование и замену холодильного оборудования на не использующие ХФУ альтернативные системы, а также содействовал проведению широкомасштабных мероприятий по рекуперации, рециркуляции и утилизации ХФУ.
Fuel cell technology provides for a wide range of applications, from powering vehicles to supplying decentralized electricity and heat with potentially significant environmental advantages over other energy technologies. Многочисленные применения технологии топливных элементов, начиная от питания двигателей автомобилей до децентрализованного производства электроэнергии и тепла, имеют значительные преимущества перед другими технологиями производства энергии с точки зрения воздействия на окружающую среду.
The Fund has also indicated that it is committed to providing larger amounts and more upfront financing across a wide range of its facilities. МВФ также указал, что он готов предоставлять более значительные суммы, увеличив при этом размеры первого транша, через целый ряд своих фондов.
Besides the obvious budgetary benefits, the relatively short recruitment timeframe is a strong motivation for the organizations to present a wide scope of requests for JPOs to the donors. Помимо очевидных бюджетных преимуществ относительно короткие сроки набора кадров создают для организаций значительные стимулы для направления донорам большого количества заявок на МСС.
There is a consensus that significant efforts still need to be made to integrate environmental concerns into other sectors, whether economic or social, through a wide range of policy, legal, institutional and financial measures and incentives. Общепризнано, что еще необходимы значительные усилия в целях учета экологических аспектов в деятельности других секторов, будь они экономическими или социальными, с помощью широкого круга мер и стимулов политического, правового, институционального и финансового характера.
We have devoted substantial monetary and human resources to a wide range of programmes in Rwanda, in areas ranging from democracy and governance to health, HIV/AIDS, rural economic growth and food security. Мы предоставляем значительные финансовые средства и людские ресурсы на осуществление широкого спектра программ в Руанде - от укрепления демократии и управления до улучшения ситуации в области здравоохранения, в борьбе с ВИЧ-СПИДом, обеспечения экономического роста в сельских районах и продуктовой безопасности.
Carbon sequestration projects in the wide expanses of dryland agroecosystems, for example, could have much greater benefits than may be expected through forest conservation. Например, проекты по улавливанию углерода в обширных агроэкосистемах засушливых земель могли бы принести гораздо более значительные преимущества по сравнению с тем, что можно было бы получить за счет охраны лесов.