| Within this group there are wide variations in the incidence of quality change and the type of treatment. | В рамках этой группы наблюдаются значительные вариации в частоте изменений в качестве и методах учета. |
| The reservations are wide, however: "whenever possible and by such means as are appropriate". | В то же время предусматриваются и значительные оговорки: "когда это возможно и с помощью таких средств, которые являются целесообразными". |
| Equally, there are wide gaps in labour costs among transition economies themselves, reflecting the heterogeneity of these economies. | Кроме того, между самими странами переходного периода существуют значительные разрывы в стоимости рабочей силы, что отражает неоднородность экономик этих стран. |
| Some other countries (Cyprus) underlined the fact that there is a wide heterogeneity among these states. | Некоторые другие страны (Кипр) подчеркнули тот факт, что между рассматриваемыми странами существуют значительные различия. |
| There are also wide differences in age structures and patterns of mobility. | Значительные различия существуют также и в возрастной структуре населения и его мобильности. |
| At the State level there are wide disparities in the level of human development. | Значительные различия в уровне развития человеческого потенциала наблюдаются на уровне штатов. |
| The past few years have witnessed wide fluctuations in oil prices, which reached a record level in the summer of 2006. | В последние несколько лет наблюдались значительные колебания цен на нефть, достигших рекордного уровня летом 2006 года. |
| Many commentators cite the wide disparities between euro-zone members' growth rates as a sign of failure. | Многие комментаторы считают значительные различия между темпами роста стран-членов еврозоны признаком неудачи. |
| By contrast, wide disparities were found among the nine regional centres, which were frequently without telephone lines. | В то же время были выявлены значительные различия между девятью региональными центрами, которые зачастую не имеют даже телефонной связи. |
| However, there exists wide disparity among and within countries. | Однако между различными странами и в самих странах наблюдаются значительные диспропорции. |
| There is a wide gender disparity in adult illiteracy rates in Africa. | В Африке отмечаются значительные различия в показателях грамотности взрослого населения по мужчинам и женщинам. |
| Although these data mask wide variations across activities and regions, the figures should be considered encouraging. | Хотя эти данные не позволяют выявить значительные колебания по видам мероприятий и регионам, их тем не менее следует считать обнадеживающими. |
| The Commission was informed that the Working Group had noted wide disparities in employer sample sizes and data coverage. | Комиссия была проинформирована о том, что Рабочая группа выявила значительные различия в размерах выборок работодателей и круге данных. |
| We recognize that there are wide divergences in the insolvency laws of the legal systems in various jurisdictions. | Мы сознаем, что законы о несостоятельности в правовых системах различных государств имеют значительные отличия. |
| Global averages further mask the wide variations in participation rates in education both between and within countries. | За средними общемировыми показателями скрываются значительные различия в уровне участия в сфере образования как между странами, так и внутри одной страны. |
| Scientific knowledge includes both biophysical and socio-economic disciplines, between which there are also wide gaps. | Научные знания охватывают как биофизические, так и социально-экономические дисциплины, между которыми также имеются значительные неувязки. |
| Within the ESCAP region, there are wide disparities among countries in the levels of ageing. | В регионе ЭСКАТО наблюдаются значительные различия между странами в уровнях старения населения. |
| Even so, there are wide gaps concerning the formation of professional skilled labour at both the managerial and operational levels. | Несмотря на это сохраняются значительные пробелы в подготовке специалистов на управленческом и оперативном уровне. |
| The wide imbalance in health-care provision is also reflected in the availability of X-ray equipment and of physicians. | Значительные диспропорции в уровне медицинского обслуживания отражаются также на доступности рентгеновского оборудования и врачей. |
| Nevertheless, there are wide differentials between public-sector jobs. | Тем не менее среди самих государственных служащих имеются значительные различия. |
| Despite the progress made, particularly in developing countries, wide regional disparities persisted. | Несмотря на прогресс, достигнутый, в частности в развивающихся странах, сохраняются значительные региональные диспропорции. |
| The wide difference in outcomes between these scenarios underlines the critical role of governments to define the objectives and implement the policies necessary to shape our energy future. | Значительные различия в исходах этих сценариев свидетельствуют о важнейшей роли правительств в определении целей и осуществлении политики, необходимой для формирования нашего энергетического будущего. |
| Our audit found wide variations between budgetary allocations and expenditure across the six missions that we reviewed and the Regional Service Centre. | По итогам проведенной нами проверки были выявлены значительные различия между бюджетными ассигнованиями и расходами в шести миссиях, по которым проводилась проверка, и в Региональном центре обслуживания в Энтеббе. |
| It was noted that wide disparities exist in the means of understanding, integrating and deploying local and scientific knowledge between communities and across national boundaries. | Отмечалось, что между общинами и странами существуют значительные различия в плане способов понимания, интегрирования и использования местных и научных знаний. |
| There is a wide variability of extradition requests reported by countries, ranging from none to several hundred per year. | Наблюдаются значительные различия в количестве просьб о выдаче, о которых сообщили страны, причем соответствующий диапазон простирается от нуля до нескольких сотен в год. |