| There is a wide variation between countries in both the levels and trends of women's employment rates (figure 6). | Между странами существуют значительные различия с точки зрения как уровней, так и тенденций в том, что касается показателей занятости женщин (диаграмма 6). |
| The Commission noted that there appeared to be wide disparities in the levels of NPO salaries; in some countries the levels were surprisingly high. | Комиссия отметила, что, как представляется, существуют значительные расхождения в размерах окладов НСС; в некоторых странах они являются необычно высокими. |
| A commonly used material combination is GaAs with AlGaAs, though there is wide variation, dependent on the application of the device. | Распространенными материалами для ТВПЭ является комбинация GaAs и AlGaAs, хотя возможны и значительные вариации в зависимости от назначения устройства. |
| The wide variations in items of expenditure in the performance report also indicated a need to improve techniques for estimating and reporting expenditures. | Значительные расхождения в статьях расходов в отчете об исполнении сметы также указывают на необходимость совершенствования методов подготовки сметы и представления отчета о расходах. |
| Looking ahead, the wide disparities that exist within many countries between the rich and the poor are likely to continue, especially in South Asia and Latin America and the Caribbean. | Пытаясь определить тенденции будущего, можно говорить о том, что значительные различия, существующие во многих странах между богатыми и бедными, вероятно, сохранятся, особенно в Южной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Nonetheless, among the United Nations agencies, as has been noted, there are wide divergences in approach and level of involvement. | Тем не менее среди учреждений системы Организации Объединенных Наций, как отмечается, наблюдаются значительные расхождения в подходах и масштабах участия. |
| Even if a publication had received a relatively low average rating, that average generally concealed wide divergences in the ratings given by individual member States. | Даже в случае относительно низкого среднего рейтинга той или иной публикации за усредненными показателями, как правило, скрываются значительные расхождения в рейтингах, устанавливаемых отдельными государствами-членами. |
| In countries with wide disparities in access to services, UNICEF supports the convergence of interventions for young children in selected districts or municipalities. | В тех странах, где отмечаются значительные различия в плане доступа к услугам, ЮНИСЕФ оказывает поддержку в целях обеспечения согласованности мероприятий в интересах детей младшего возраста в отдельных районах или муниципалитетах. |
| In particular, countries that are heavily dependent on commodity exports are typically subject to wide variation in their foreign exchange earnings owing to international price swings. | Так, в странах, во многом зависящих от экспорта сырьевых товаров, как правило, наблюдаются значительные колебания поступлений в иностранной валюте вследствие резких изменений международных цен. |
| In the opinion of the Committee, such wide gaps between estimates and actual expenditure indicate a need to re-examine the costing method for this item. | По мнению Комитета, такие значительные различия между сметными и фактическими расходами свидетельствуют о необходимости пересмотреть метод исчисления расходов по этой статье. |
| The information compiled during budget preparation for the biennium 2008-2009 reflects a wide range of benefits accruing from investments in monitoring and evaluation. | Информация, собранная в ходе подготовки бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов, свидетельствует о том, что вложение средств в осуществление контроля и оценки приносит значительные и полезные результаты. |
| In Africa in particular, there is a wide divergence in the values of the economic aggregates provided by different national and international sources for many countries. | В Африке, в частности, наблюдаются значительные расхождения в величине агрегированных экономических показателей по многим странам региона, полученных из различных национальных и международных источников. |
| UNCTAD has wide experience and expertise in investment policies. | ЮНКТАД имеет большой опыт и значительные экспертные знания в области инвестиционной политики. |
| In producing the global mercury emissions assessment, considerable efforts were made to engage the wide participation of national experts from various regions. | При подготовке глобальной оценки выбросов ртути были приложены значительные усилия к тому, чтобы вовлечь в этот процесс широкий круг национальных экспертов из разных регионов. |
| Since September 2012, considerable efforts have been invested to ensure wide dissemination of the technical guidance. | Начиная с сентября 2012 года, прилагались значительные усилия для обеспечения широкого распространения технического руководства. |
| Our decisions give a client wide possibilities, taking here considerable advantages in prices before by competitors. | Наши решения предоставляют клиенту широчайшие возможности, имея при этом значительные ценовые преимущества перед конкурентами. |
| Substantial efforts within the United Nations system are devoted to the eradication of poverty, involving a wide range of organizations. | В связи с этим система Организации Объединенных Наций направляет на искоренение нищеты значительные усилия, в которых участвует целый ряд организаций. |
| The law is wide in scope and leaves considerable power of interpretation. | Закон имеет широкую сферу применения и оставляет значительные возможности для толкования. |
| The wide variation among countries in their legal treatment of securities raises significant issues for cross-border securities transactions. | Значительные проблемы для трансграничных сделок с ценными бумагами возникают в связи с весьма различными правовыми режимами в отношении ценных бумаг в разных странах. |
| Gender relations intersect with a wide variety of phenomena that can make a significant difference. | Гендерные отношения пересекаются с широким разнообразием других явлений, которые могут вносить значительные различия. |
| Persons working for the national preventive mechanism enjoyed unlimited access to a wide range of places of detention and the mechanism had been allocated significant resources. | Лица, действующие в интересах национального превентивного механизма, имеют неограниченный доступ к широкому кругу мест содержания под стражей, и для деятельности этого механизма были выделены значительные ресурсы. |
| Advances in the protection of natural areas, biodiversity and sustainable development have been made in the wide coastal regions of the River Plate, the Atlantic Ocean and maritime lagoons. | В широких прибрежных районах реки Ла-Плата, Атлантического океана и приморских лагун были достигнуты значительные успехи в деле защиты природных заповедников и разнообразия и устойчивого развития. |
| The museum also contains notable exhibits from the necropolis, including further votive offerings found in Macedonian tombs and a wide collection of wooden figurines. | Музей также содержит значительные экспонаты из некрополя, включая погребальные приношения найденные в македонских гробницах, а также обширную коллекцию деревянных фигур. |
| They can draw upon large resources and account for a significant volume of investment and value-added activities world wide. | ТНК могут задействовать значительные ресурсы, и на их долю приходится значительный объем инвестиционной деятельности и деятельности по созданию добавленной стоимости в мире. |
| Considering the tangible achievements of the programme and the wide range of services provided, UNRWA's health-care system remained one of the most cost-effective in the region. | Принимая во внимание значительные успехи в осуществлении программы и широкую номенклатуру предоставляемых услуг, система здравоохранения БАПОР оставалась одной из самых эффективных в регионе. |