There is a wide variation between countries in both the levels and trends of women's employment rates (figure 6). |
Между странами существуют значительные различия с точки зрения как уровней, так и тенденций в том, что касается показателей занятости женщин (диаграмма 6). |
The Commission noted that there appeared to be wide disparities in the levels of NPO salaries; in some countries the levels were surprisingly high. |
Комиссия отметила, что, как представляется, существуют значительные расхождения в размерах окладов НСС; в некоторых странах они являются необычно высокими. |
A commonly used material combination is GaAs with AlGaAs, though there is wide variation, dependent on the application of the device. |
Распространенными материалами для ТВПЭ является комбинация GaAs и AlGaAs, хотя возможны и значительные вариации в зависимости от назначения устройства. |
The wide variations in items of expenditure in the performance report also indicated a need to improve techniques for estimating and reporting expenditures. |
Значительные расхождения в статьях расходов в отчете об исполнении сметы также указывают на необходимость совершенствования методов подготовки сметы и представления отчета о расходах. |
Looking ahead, the wide disparities that exist within many countries between the rich and the poor are likely to continue, especially in South Asia and Latin America and the Caribbean. |
Пытаясь определить тенденции будущего, можно говорить о том, что значительные различия, существующие во многих странах между богатыми и бедными, вероятно, сохранятся, особенно в Южной Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Nonetheless, among the United Nations agencies, as has been noted, there are wide divergences in approach and level of involvement. |
Тем не менее среди учреждений системы Организации Объединенных Наций, как отмечается, наблюдаются значительные расхождения в подходах и масштабах участия. |
Even if a publication had received a relatively low average rating, that average generally concealed wide divergences in the ratings given by individual member States. |
Даже в случае относительно низкого среднего рейтинга той или иной публикации за усредненными показателями, как правило, скрываются значительные расхождения в рейтингах, устанавливаемых отдельными государствами-членами. |
In countries with wide disparities in access to services, UNICEF supports the convergence of interventions for young children in selected districts or municipalities. |
В тех странах, где отмечаются значительные различия в плане доступа к услугам, ЮНИСЕФ оказывает поддержку в целях обеспечения согласованности мероприятий в интересах детей младшего возраста в отдельных районах или муниципалитетах. |
In particular, countries that are heavily dependent on commodity exports are typically subject to wide variation in their foreign exchange earnings owing to international price swings. |
Так, в странах, во многом зависящих от экспорта сырьевых товаров, как правило, наблюдаются значительные колебания поступлений в иностранной валюте вследствие резких изменений международных цен. |
In the opinion of the Committee, such wide gaps between estimates and actual expenditure indicate a need to re-examine the costing method for this item. |
По мнению Комитета, такие значительные различия между сметными и фактическими расходами свидетельствуют о необходимости пересмотреть метод исчисления расходов по этой статье. |
The information compiled during budget preparation for the biennium 2008-2009 reflects a wide range of benefits accruing from investments in monitoring and evaluation. |
Информация, собранная в ходе подготовки бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов, свидетельствует о том, что вложение средств в осуществление контроля и оценки приносит значительные и полезные результаты. |
In Africa in particular, there is a wide divergence in the values of the economic aggregates provided by different national and international sources for many countries. |
В Африке, в частности, наблюдаются значительные расхождения в величине агрегированных экономических показателей по многим странам региона, полученных из различных национальных и международных источников. |
UNCTAD has wide experience and expertise in investment policies. |
ЮНКТАД имеет большой опыт и значительные экспертные знания в области инвестиционной политики. |
In producing the global mercury emissions assessment, considerable efforts were made to engage the wide participation of national experts from various regions. |
При подготовке глобальной оценки выбросов ртути были приложены значительные усилия к тому, чтобы вовлечь в этот процесс широкий круг национальных экспертов из разных регионов. |
Since September 2012, considerable efforts have been invested to ensure wide dissemination of the technical guidance. |
Начиная с сентября 2012 года, прилагались значительные усилия для обеспечения широкого распространения технического руководства. |
Our decisions give a client wide possibilities, taking here considerable advantages in prices before by competitors. |
Наши решения предоставляют клиенту широчайшие возможности, имея при этом значительные ценовые преимущества перед конкурентами. |
Substantial efforts within the United Nations system are devoted to the eradication of poverty, involving a wide range of organizations. |
В связи с этим система Организации Объединенных Наций направляет на искоренение нищеты значительные усилия, в которых участвует целый ряд организаций. |
The law is wide in scope and leaves considerable power of interpretation. |
Закон имеет широкую сферу применения и оставляет значительные возможности для толкования. |
The wide variation among countries in their legal treatment of securities raises significant issues for cross-border securities transactions. |
Значительные проблемы для трансграничных сделок с ценными бумагами возникают в связи с весьма различными правовыми режимами в отношении ценных бумаг в разных странах. |
Gender relations intersect with a wide variety of phenomena that can make a significant difference. |
Гендерные отношения пересекаются с широким разнообразием других явлений, которые могут вносить значительные различия. |
Persons working for the national preventive mechanism enjoyed unlimited access to a wide range of places of detention and the mechanism had been allocated significant resources. |
Лица, действующие в интересах национального превентивного механизма, имеют неограниченный доступ к широкому кругу мест содержания под стражей, и для деятельности этого механизма были выделены значительные ресурсы. |
Advances in the protection of natural areas, biodiversity and sustainable development have been made in the wide coastal regions of the River Plate, the Atlantic Ocean and maritime lagoons. |
В широких прибрежных районах реки Ла-Плата, Атлантического океана и приморских лагун были достигнуты значительные успехи в деле защиты природных заповедников и разнообразия и устойчивого развития. |
The museum also contains notable exhibits from the necropolis, including further votive offerings found in Macedonian tombs and a wide collection of wooden figurines. |
Музей также содержит значительные экспонаты из некрополя, включая погребальные приношения найденные в македонских гробницах, а также обширную коллекцию деревянных фигур. |
They can draw upon large resources and account for a significant volume of investment and value-added activities world wide. |
ТНК могут задействовать значительные ресурсы, и на их долю приходится значительный объем инвестиционной деятельности и деятельности по созданию добавленной стоимости в мире. |
Considering the tangible achievements of the programme and the wide range of services provided, UNRWA's health-care system remained one of the most cost-effective in the region. |
Принимая во внимание значительные успехи в осуществлении программы и широкую номенклатуру предоставляемых услуг, система здравоохранения БАПОР оставалась одной из самых эффективных в регионе. |