Women in the United States live slightly shorter: they had a life expectancy of 78.9 years in 1995, whilst in Canada female life expectancy was 81.2 years in 1994. |
В Соединенных Штатах женщины живут несколько меньше: их ожидаемая продолжительность жизни в 1995 году составила 78,9 года, в то время как в Канаде ожидаемая продолжительность жизни женщин в 1994 году составила 81,2 года. |
Referring to the need for UNCTAD, ITC and WTO to coordinate their work, he said that in many spheres of activity ITC and UNCTAD were quite distinct, whilst in other areas there was an interface where complementarity and/or joint programming was necessary. |
Коснувшись необходимости координации деятельности ЮНКТАД, МТЦ и ВТО, он сказал, что во многих сферах деятельности МТЦ и ЮНКТАД выполняют весьма различные функции, в то время как в других областях имеются смежные участки, на которых следует осуществлять дополняющие друг друга и/или совместные программы. |
A certain number of professions are excluded from the right to strike whilst other professions have limitations placed on this right due to the fact that they provide an essential service to the community. |
Определенный перечень профессий исключается из сферы действия права на забастовку, в то время как в отношении других профессий действуют ограничения, касающиеся этого права, в силу того факта, что они связаны с предоставлением населению жизненно важного обслуживания. |
The highest level of employment has been registered in Tirana, whilst in other parts of the country, compared to the capital, the level of employment is relatively low. |
Наивысший уровень занятости был зарегистрирован в Тиране, в то время как в других частях страны, по сравнению со столицей, уровень занятости является относительно низким. |
It was observed that, whilst paragraph (a) referred to the principal place of business of the defendant, article 34 of the draft instrument on contract particulars simply required the name and address of the carrier. |
Было указано, что в то время как в пункте (а) говорится об основном коммерческом предприятии ответчика, в статье 34 проекта документа, касающейся договорных условий, просто содержится требование об указании наименования и адрес перевозчика. |
One major point is that the European Community uses the OECD waste lists for its questionnaire, whilst the Basel Convention uses its Annex IX List B for its questionnaire. |
Один из основных вопросов заключается в том, что Европейское сообщество использует в своем вопроснике перечни отходов, подготовленные ОЭСР, в то время как в вопроснике Базельской конвенции используются отходы перечня В, изложенного в приложении IX. |
For the large companies this information is available for six product groups of tangible fixed assets, whilst for the other companies only the total of the tangible fixed assets is known. |
В случае крупных компаний данная информация представляется в разбивке по шести товарным группам материальных основных фондов, в то время как в случае других компаний в наличии имеются только данные об общей стоимости материальных основных фондов. |
However, it should be noted that, whilst chapter IV deals with the jurisdiction of arbitral tribunal, articles 17 bis and 17 ter relate to State court intervention and, for that reason, might be better placed in a new chapter. |
Тем не менее следует отметить, что в то время как глава IV посвящена юрисдикции третейских судов, статьи 17 бис и 17 тер касаются действий государственных судов и по этой причине их, возможно, лучше выделить в новую главу. |
Another view was that the term "signature" should not be used, since it suggested that a definition of the legal concept of a signature was being provided, whilst the Uniform Rules were merely aimed at regulating the use of certain types of technology. |
Другая точка зрения состояла в том, что термин "подпись" вообще не следует использовать, поскольку в этом случае возникает впечатление, будто бы дается определение юридической концепции подписи, в то время как единообразные правила направлены только на установление режима регулирования использования некоторых видов технологии. |
One day, whilst chopping down trees in the forest it started to rain, and he was stuck in middle of the forest for more than a whole year until Dorothy and the Scarecrow met him by coincidence and helped him out. |
Однажды, в то время как вырубают деревья в лесу начался дождь, и он простоял в середине леса больше, чем целый год, пока Дороти и Страшила не встретили его случайно и помогли ему. |
The 10 cent was scallop shaped, whilst the 15 cent was square. |
10 центов получили форму гребешка, в то время как 15 центов были квадратными. |
They failed to repeat the previous season's FA Cup success, falling in the Fourth Qualifying Round, whilst for the third consecutive season they were eliminated in the First Round of the FA Trophy. |
Они не смогли повторить успех Кубка Англии прошлого сезона(четвёртый квалификационный раунд), в то время как третий сезон подряд они вылетели в первом раунде FA Trophy. |
Every werewolf will be a bundle of fur and sharp teeth tonight whilst your cursed crescent clan will be... Human but only for a few hours and won't be again until the next full moon. |
Каждый оборотень будет комком меха и острых зубов сегодня вечером, в то время как ваш проклятый клан полумесяца будет... людьми, но только несколько часов и не станут ими снова до следующей полной луны. |
The global HCFC emissions are expected to slightly decrease after 2015, whilst an increase in global HFC emissions is expected by 15-20% between 2015 and 2020). |
Ожидается небольшое снижение глобальных выбросов ГХФУ после 2015 года, в то время как рост глобальных выбросов ГФУ в период 2015-2020 годов прогнозируется в размере 15-20 процентов. |
"Linux User & Developer" does not consider it a "direct clone, but a considerable evolution," whilst similarly sees it as a clone with improved performance. |
Журнал «Linux user & Developer» не считает его прямым клоном, но отмечает значительное сходство, в то время как считает его клоном с улучшенными характеристиками. |
It was said that whilst an interim measure might need to take immediate effect, the arbitral tribunal could, in the order for security, allow a period of time for the requesting party to organize the provision of the security. |
Было указано, что в то время как обеспечительную меру может потребоваться ввести в действие незамедлительно, при вынесении постановления об обеспечении третейский суд может предоставить запрашивающей стороне определенный срок для принятия практических мер по предоставлению такого обеспечения. |
Appeals from Local Courts lie with Magistrates Courts, whilst appeals from Headmen's Courts pass through the Chiefs Courts. |
Апелляции на решения местных судов направляются в суды магистратов, в то время как апелляции на решения судов старост рассматривают суды вождей. |
Some jurisdictions - including the EU, United States, China and Japan - chose not override merger rules whilst others - such as the United Kingdom, Italy and Brazil - resorted to public interest exceptions in isolated cases. |
Некоторые юрисдикции, включая ЕС, Соединенные Штаты, Китай и Японию, предпочли не отступать от правил слияния, в то время как другие, такие как Соединенное Королевство, Италия и Бразилия, в некоторых случаях прибегли к исключениям в пользу соблюдения общественных интересов. |
In practice, these cases are very few in number, and after having gone through approval, the criminal suspect may still retain a lawyer, whilst the same lawyer can meet with the criminal suspect in custody. |
На практике, таких дел весьма немного, и после прохождения процедуры утверждения подозреваемый сохраняет возможность нанять адвоката, в то время как тот же адвокат может встречаться с подозреваемым, содержащимся под стражей. |
When goods are carried in accordance with 1.1.3.6, the provisions in Chapter 5.3 do not apply, whilst section 5.4.1 still apply. |
В тех случаях, когда грузы перевозятся в соответствии с подразделом 1.1.3.6, положения главы 5.3 не применяются, в то время как положения раздела 5.4.1 по-прежнему применяются. |
Tender procedure implies closed bids, and a special commission chooses the best one, whilst public auction implies public competition of bidders. |
Процедура негласных торгов предполагает подачу закрытых предложений и отбор специальной комиссией самого выгодного из них, в то время как открытый аукцион предполагает открытый конкурс среди участников торгов. |
However, all countries that conducted either a register based or a combined census made adjustments for missing values, whilst in the case of those conducting a traditional census there were four countries (15 per cent) that did not. |
Вместе с тем все страны, проводившие перепись на основе регистров или комбинированную перепись, производили корректировку поправки на отсутствующие значения, в то время как среди стран, проводивших традиционную перепись, четыре страны (15%) такую корректировку не осуществляли. |
Women and girls prefer popular and leisure sports such as gymnastics, riding, tennis and dance, whilst boys and men tend towards team and competitive sports such as football, handball, basketball and light athletics. |
Женщины и девушки предпочитают более популярные и требующие меньших нагрузок виды спорта, такие как гимнастика, верховая езда, теннис и танцы, в то время как мужчины и юноши тяготеют к командным и соревновательным видам спорта, таким как футбол, гандбол, баскетбол и легкая атлетика. |
Of those employed, there is a higher number of men than women (20% to 12%) and 42% of the men work full time, whilst that figure is only 33% for women. |
Если говорить о доле занятых, то доля мужчин от числа занятых превышает долю женщин (20 и 12 процентов соответственно), причем 42 процента мужчин работают полный рабочий день, в то время как аналогичный показатель у женщин составляет только 33 процента. |
In the Federal Assembly elections the Democratic Opposition emerged as the largest party in the Chamber of Citizens, whilst the Socialist People's Party of Montenegro won the most seats in the Chamber of Republics. |
В Федеральном собрании Демократическая оппозиция стала крупнейшей партией в палате граждан, в то время как Социалистическая народная партия Черногории выиграли большинство мест в палате республик. |