This petition concerned early-retirement arrangements for the Fund's employees, providing preferable benefits to male employees up to the age of 65, whilst granting female employees these benefits only up to the age of 60. |
Данное исковое заявление касалось порядка досрочного выхода на пенсию сотрудников Фонда, согласно которому сотрудникам мужского пола предоставлялись предпочтительные льготы вплоть до 65 лет, в то время как сотрудницам Фонда эти льготы предоставлялись только до шестидесятилетнего возраста. |
All cancer mortality hides both the relative weight and the time trends in mortality due to different cancers: cancer of the stomach fell off significantly everywhere whilst in many countries the death rate of colorectal cancer rose substantially. |
Показатели смертности от всех видов новообразований не позволяют определить удельный вес и тренды смертности от конкретных видов новообразований: смертность от рака желудка снизилась значительно и повсеместно, в то время как во многих странах коэффициент смертности от рака прямой кишки значительно вырос. |
In the Community of Acquests, both spouses must hypothecate, whilst in the Separation of Property and the Community of Residue Under Separate Administration, it is sufficient if the spouse in whose name the immovable property is registered, hypothecates. |
Оформлять ипотеку в отношении общей собственности должны оба супруга, в то время как в отношении раздельной собственности или долевой собственности, находящейся в совместном пользовании, но в раздельном управлении, достаточно, чтобы операции по ипотеке осуществлял супруг, на имя которого зарегистрирована эта недвижимая собственность. |
Whilst HIV/AIDS affects all regions, sub-Saharan Africa continues to bear the brunt of the global epidemic, but the threat remains universal. |
В то время как от последствий ВИЧ/СПИД страдают все регионы, регион Африки к югу от Сахары продолжает страдать больше других от глобальной эпидемии, а создаваемая ею угроза по-прежнему носит всеобщий характер. |
Whilst their dendrites make contact with the Purkinje cells they also receive inputs from branches of the Purkinje axons by which they seem to have a sampling and integration role. |
В то время как их дендриты связываются с клетками Пуркинье, они также получают сигналы от разветвлений аксонов этих клеток, посредством которых, видимо, они выполняют функцию интеграции и отбора информации. |
Whilst some accept a date of 469 or earlier for this Naxos, another school of thought places it as late as 467 BC. |
В то время как некоторые принимают дату 469 год до н. э. или ещё более раннюю за дату осады Наксоса, есть и другая точка зрения, согласно которой осада началась в 467 г. до н. э. |
'Whilst others have continued to offer the same service as they did in 2002, Easy Date Holdings Ltd. has expanded its portfolio of dating sites to offer services more in line with people's current lifestyles and needs. |
В то время как другие компании продолжали предлагать те же услуги, что и в 2002, EasyDate Ltd. расширила портфолио сайтов знакомств, чтобы соответствовать потребностям и стилю современности. |
Whilst some communities make allowances for women to partake in decision making with men in Falekaupule meetings, others do not allow women at all. |
В то время как в одних общинах участие женщин в принятии решений на заседаниях Фалекопуле наравне с мужчинами разрешается, в других общинах женщины вообще не допускаются на такие собрания. |
Whilst the existing contractor performed the agreed duties for which payments had been made, the new contractor was paid approximately $48,521 for July and August without performing any services. |
В то время как прежний подрядчик выполнял все свои обязательства по соглашению, которые были уже оплачены, новый подрядчик за июль и август получил примерно 48521 долл. США без предоставления каких-либо услуг. |
Whilst some regimes allow authorities to issue ad hoc opinions on any subject, others expressly require that competition authorities are consulted whenever a regulation will potentially have an adverse effect on competition. |
В то время как некоторые режимы позволяют этим органам издавать специальные заключения по любому вопросу, другие режимы четко требуют, чтобы с органами по вопросам конкуренции консультировались во всех случаях, когда регулятивное положение потенциально может оказать отрицательное воздействие на конкуренцию. |
Whilst estimates are available at the national and regional level, these cannot in practice be extended down to small areas - the survey costs would be too great if the sample was to be large enough to provide robust estimates for every small area. |
В то время как оценки имеются на национальном и региональном уровне, их невозможно на практике подготовить для малых районов, поскольку достаточно подробная выборка для обеспечения достоверности оценок по каждому малому району сделает недоступной стоимость обследований. |
Whilst Broadcom had announced a series of 2.5 Gbit/s transceiver ICs, 2.5 Gbit/s switch hardware was not widely commercially available at that point; 10GBASE-T switches do not generally support the intermediate speeds. |
В то время как компания Broadcom объявила о выпуске ряда микросхем 2,5 Гбит/с трансиверов, на рынке не были широко доступны коммутирующие микросхемы для скоростей 2.5 Гбит/с, а коммутаторы 10GBASE-T, как правило, не поддерживали промежуточные скорости. |
The 2001 National Census revealed that for the population 20 years and older there were twice as many women as men in the social sciences, whilst there were ten times as many men as women in the engineering and the pure and life sciences. |
Данные Национальной переписи 2001 года показали, что в группе населения в возрасте 20 лет и старше в сфере общественных наук доля женщин вдвое превышает долю мужчин, в то время как в области прикладных, теоретических и биологических наук доля мужчин превышает долю женщин в десять раз. |
Whilst most of his peers are content to collect portraits... mostly of an edifying family connection... |
В то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих достопочтенных родичей, мистер Герберт, видимо, собирает все что угодно. |
Whilst much of the florigen pathways appear to be well conserved in other studied species, variations do exist. |
В то время как по большей части выработка флоригена, как представляется, совпадает с другими изученными видами, существуют и различия. |
Whilst "El Cid" and the king were marching north, they camped at Bairén, a place situated a few kilometers north of Gandía. |
В то время как Эль Сид и король шли на север, они остановились в Байрене - месте, расположенном в нескольких километрах к северу от города Гандия. |
Whilst most of us make the transition from adolescent to adult with varying degrees of success, there are some amongst us whose egos are so badly traumatised by the process that they lose any sense of self. |
В то время как большинство людей проходит путь от подростка к взрослому в той или иной степени успешно, есть те, чьи личности так сильно травмируются в результате этого процесса, что они утрачивают смысл существования. |
Whilst for the main part Cowdenbeath is fairly level, significant portions of the town have succumbed to subsidence as a result of the network of mine shafts and tunnels underlying the town. |
В то время как большая часть площади Кауденбита находится на одном уровне, значительная часть города поддалась оседанию в результате сооружения сети шахт и туннелей, лежащих в основе города. |
'Whilst Jeremy was faffing around with his anti-lock brakes, 'I'd raided The Sweeney's budget 'and come up with a way of getting the car to jump properly.' |
В то время как Джереми возился с антиблокировочной системой, я опустошал бюджет фильма и придумал способ заставить машину подпрыгнуть правильно. |
Laws on citizenship: Whilst sections 90 and 91 of the Constitution, allow Kenyan men to confer citizenship on their wives and children, women do not enjoy the same right. |
В то время как в соответствии со статьями 90 и 91 Конституции гражданин Кении обладает правом предоставлять кенийское гражданство своей жене и детям, гражданка Кении таким правом не обладает. |
Whilst the Constitution secures the legal framework for protection from discrimination, there still remains much more to be done in the practical interpretation and application of the concept of discrimination in the Vincentian context. |
В то время как Конституция обеспечивает правовую основу для защиты от дискриминации, предстоит еще сделать намного больше в плане практического толкования и применения концепции дискриминации в условиях Сент-Винсента и Гренадин. |
Whilst prior to the ballot the militia were using machetes and homemade guns, it has been reported that after the ballot the militia were armed with AK47 and M16 automatic weapons and hand grenades. |
В то время как до голосования ополченцы использовали мачете и самодельное огнестрельное оружие, после голосования военизированные формирования, согласно сообщениям, были уже вооружены автоматами типа АК-47 и М16 и ручными гранатами. |
Whilst the TE20 had been an all-grey tractor (earning it the nickname Little Grey Fergie), the FE35 had a grey shell and wheels, but a bronze finish for the body, leading to it becoming known as the "Gold Belly". |
В то время как TE20 был серого цвета (за что получил прозвище Little Grey Fergie), FE35 имел серые колёса и кузов, но бронзовую отделку корпуса, и за ним закрепилось прозвище «Gold Belly». |
Whilst the participation rate for men decreased, the participation rate for women increased by a massive 90 per cent. |
В то время как доля рабочей силы, занятая мужчинами, уменьшилась, доля женской рабочей силы увеличилась на целых 90 процентов. |