In some European countries such legislation has been introduced for light vehicles, whilst it has been used in the United States for heavy-duty vehicles. |
В некоторых европейских странах такие нормативные требования введены для автомобилей малой грузоподъемности, в то время как в Соединенных Штатах они используются и для транспортных средств, предназначенных для работы в тяжелых условиях. |
Table 14 gives information on the monitoring of the major pollutants, whilst Tables 15 and 16 indicate the extent of reporting on persistent organic pollutants and heavy metals respectively. |
В таблице 14 приводится информация о мониторинге основных загрязнителей, в то время как в таблицах 15 и 16 отражена степень представления данных соответственно по стойким органическим загрязнителям и тяжелым металлам. |
Katrina can assist me in finding Hawley whilst you two find McKenna. |
Катрина поможет мне с поисками Хоули в то время как вы будете искать МакКенну. |
We had grown resistance to the disease, whilst the British recruits fell ill by the hundreds. |
Мы выработали устойчивость к заболеванию, в то время как британские новобранцы болели сотнями. |
The popular initiative was rejected, whilst the constitutional amendment was approved. |
В то время как инициатива была отклонена, конституционная поправка была одобрена. |
Royal Wings increased route offerings once again with flights from Jordan, whilst Scorpio started flights to Egypt. |
Компания Royal Wings увеличила количество маршрутов из аэропорта, предложив рейсы в Иорданию, в то время как компания Scorpio начала осуществлять полёты в Египет. |
Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running. |
Позволяет скрыть это окно, в то время как задание продолжает выполняться. |
However, whilst many rapid and positive changes are taking place, South Africa continues to be plagued by ceaseless violence. |
Однако, в то время как происходят стремительные позитивные перемены, Южная Африка по-прежнему охвачена непрекращающимся насилием. |
As one of his reindeer went to fetch the present whilst Santa stayed put in his sleigh. |
А один из его оленей пошёл за подарком, в то время как Санта оставался сидеть на месте в своих санях. |
Norreys took the lower town, inflicted 500 casualties, and plundered the wine cellars there, whilst Drake destroyed thirteen merchant ships in the harbour. |
Норрейс занял нижний город, убил 500 испанцев и разграбил винные погреба, в то время как Дрейк уничтожил 13 торговых судов в гавани. |
In August 1217, whilst ferrying much-needed reinforcements to Louis, Eustace met an English fleet under Hubert de Burgh sailing out of Dover. |
В августе 1217 года, в то время как он переправлял столь необходимые для Людовика подкрепления, Юстас встретил английский флот под командованием Хьюберта де Бурга, плывущий из Дувра. |
Louis Chiron won the French Grand Prix at Montlhery, whilst the German Silver Arrows dominated the other four rounds of the European Championship. |
Луис Чирон (Louis Chiron) выиграл Гран-при Франции в Montlhery, в то время как немецкие Silver Arrows выиграли в других четырёх гонках чемпионата Европы. |
Lombarda Tubi incorporated the former Saom, whilst Trisider and Oto Mills maintained their corporate autonomy in the distribution and engineering sector. |
«Lombarda Tubi» инкорпорировала «Saom», в то время как «Trisider» и «Oto Mills» продолжают сохранять свою корпоративную автономию в дистрибьюторской сфере и инженерном секторах. |
Teachers of a foreign language should teach in the language in question whilst all other subjects should be taught in English. |
Преподаватели иностранных языков должны вести обучение на данном языке, в то время как другие предметы преподаются на английском. |
Gentlemen, whilst some in Parliament may baulk to call themselves a Tory, I am proud to do so. |
Господа, в то время как некоторые в парламенте лишь называют себя тори, я горжусь, что являюсь им. |
Cassandra, who is forsaking us for her brother Edward and his family at the coast whilst Robert voyages to the West Indies with Lord Craven's expedition. |
Кассандра покидает нас и едет к брату Эдварду и его семье на побережье, в то время как Роберт отправляется в Вест-Индию с экспедицией лорда Крейвена. |
The name was partially an acronym of Anniversary Concept Vehicle, whilst the '30' represented the 30 years that had passed since a Mini first won the Monte Carlo Rally. |
Название было аббревиатурой от Anniversary Concept Vehicle, в то время как цифра 30 представляла собой 30 лет с момента победы автомобиля Mini на Ралли Монте-Карло в 1964 году. |
The Allies hoped that whilst the Methuens negotiated with the Portuguese, the Prince could inspire and even direct the pro-Austrian insurrection in Spain on behalf of the Emperor's youngest son and pretender to the Spanish throne, the Archduke Charles. |
Союзники надеялись, что в то время как Метуэны ведут переговоры с португальцами, принц сможет вдохновить и даже возглавить прогабсбургское восстание в Испании от имени младшего сына императора и претендента на испанский престол, эрцгерцога Карла. |
Cesar works to discern information about the organizations responsible for the San Andreas drug trade, whilst CJ concentrates on making money to help them get back on their feet. |
Цезарь работает над получением информации об организациях, ответственных за торговлю наркотиками в штате Сан-Андреас, в то время как Карл концентрируется на добывании денег, чтобы помочь им вернуться на ноги. |
Bill went on to the 1979 World's Strongest Man, the first Briton to compete in this tournament, whilst Capes concentrated on his athletic career. |
После турнира Андерсон поехал на World's Strongest Man 1979 года, став первым британцем на турнире, в то время как Кейпс сосредоточился на карьере в лёгкой атлетике. |
This was unusual, as the vast majority of auxiliary units were stationed on or near the empire's borders, whilst Dalmatia was an internal province. |
Это весьма необычно, поскольку подавляющее большинство вспомогательных подразделений римской армии были размещены вблизи границ империи, в то время как Далмация была внутренней провинцией. |
However, such usage is inconsistent; whilst Denmark may be referred to as a country, Greenland and the Faroe Islands are officially referred to as "self-governing territories". |
Однако такой подход является несколько противоречивым: в то время как континентальная Дания может называться отдельной страной, Гренландия и Фарерские острова официально именуются «самоуправляющимися территориями». |
During the battle and subsequent rout 2,400 Swedish troops were killed, and 300 to 400 captured, whilst Brandenburg lost 500 men kille or wounded. |
Во время битвы и последующего бегства было убито 2400 шведских солдат, от 300 до 400 захвачены в плен, в то время как Бранденбург потерял 500 солдат. |
There were some changes in the driver line-ups: John Surtees was driving for Honda, Mike Spence signed for BRM whilst Pedro Rodríguez was on trial for Cooper. |
Были некоторые изменения в составах команд: Джон Сёртис перешёл в команду Honda, Майк Спенс подписал контракт с BRM, в то время как Педро Родригес проводил свой первый единственный сезон за команду Cooper. |
So kind of her to stay in town with me, whilst her husband has gone back to Ragsby. |
Так великодушно с ее стороны, остаться в городе со мной, в то время как ее муж вернулся в Рагсби. |