The agreement was never carried out, and an agreement between the two countries in March 1997, stipulated that domestic flights would continue to use Eilat Airport, whilst no further action to move international flights took place. |
Это соглашение никогда не было воплощено в жизнь и соглашение между двумя странами в марте 1997 года поставило условие, что внутренние рейсы будут по-прежнему вылетать из аэропорта «Эйлат», в то время как международных рейсов никакие изменения не коснулись. |
Safety considerations required that the armament maintenance and the storage facility have its own berth and be at least 4,400 feet (1,300 m) from the main facility whilst operational considerations dictated that the two facilities should be within an hour's sailing time. |
Соображения безопасности требовали, чтобы склад и зона обслуживания имели собственную якорную стоянку и были удалены как минимум на 4400 футов (1300 м) от основных строений базы, в то время как соображения эффективности диктовали размещение двух пунктов не далее чем в часовом переходе друг от друга. |
Thus a 'hyperactive' child will have a marked emphasis on the external movement aspect, whilst the interiorized movements of directing attention and listening - anatomically based on a continuous process of movement interiorization and concentration - are poorly developed. |
У так называемого 'гиперактивного' ребенка, например, сильно выраженным оказывается внешний аспект движения, в то время как внутреннее движение, управляющее вниманием и слушанием, анатомически базирующееся на непрерывном процессе интериоризации движения и концентрации, является слабо развитым. |
Shas left the government on 23 May 2002, but returned on 3 June, whilst Labor-Meimad left on 2 November 2002. |
Фракция ШАС вышла из правительства 23 мая 2002 года, но вернулась 3 июня, в то время как фракция «Единый Израиль» вышла из правительства 2 ноября 2002 года. |
Confidence Motions are generally originated by the Government to reinforce its support in the House, whilst No Confidence Motions are introduced by the Opposition. |
Постановления о доверии обычно вносятся на голосование правительством, чтобы получить поддержку от палаты, в то время как постановление о недоверии вносятся оппозицией. |
The bulk of part-time employment for males is in the hotels and catering establishments whilst female part-time employees are concentrated in the community and business services. |
Подавляющее число мужчин, работающих неполный рабочий день, занято в гостиничном секторе и секторе общественного питания, в то время как работающие неполный рабочий день женщины сосредоточены в основном в коммунальном секторе и секторе обслуживания деловых предприятий. |
In the six months between December 1993 and June 1994,498 married women chose to revert to their maiden surname, whilst out of 972 newly married women, 38 chose to retain their maiden surname. |
За шесть месяцев с декабря 1993 года по июнь 1994 года 498 замужних женщин решили вернуть себе девичью фамилию, в то время как из 972 только что вышедших замуж женщин сохранить свою девичью фамилию решили 38. |
Females dominated in the public administration and public services, real estate/service business and the wholesale, retail and restaurant industry whilst men dominated all other industries. |
Женщины преобладали в государственной администрации и на гражданской службе, в секторах недвижимости/бизнес-услуг, оптовой торговли и розничной торговли и ресторанного дела, в то время как мужчины преобладали во всех других отраслях. |
When the gross total hourly pay including supplementary payment is calculated in relation to the hours worked, men earn Lm3.26 hourly, whilst women earn Lm2.79 hourly, totalling a difference of 14.4%. |
Если рассчитать общую валовую почасовую оплату труда вместе с дополнительными выплатами, исходя из числа отработанных часов, то получится, что мужчины зарабатывают 3,26 мальтийской лиры в час, в то время как женщины зарабатывают 2,79 мальтийской лиры в час; то есть разница составляет 14,4 процента. |
At this point the school was split, with the old building becoming the lower school, and subsequently commonly referred to as "Old Beath", whilst the modern school was referred to as "New Beath". |
В этот момент школа была разделена, старое здание стало начальной школой, оно получило прозвище «Старый Бит», в то время как новая школа называлась «Новый Бит». |
The census indicates that the highest level of male literacy (90.40 per cent) is to be found in the north region of Malta, whilst the lowest level (83.37 per cent) is to be found in the south-east region. |
По данным переписи наивысший уровень грамотности среди мужчин (90,40%) наблюдается в северном районе Мальты, в то время как самый низкий уровень (83,37%) отмечается в юго-восточном районе. |
A Behavioural Surveillance Survey (BSS) on HIV/AIDS conducted by the National Aids Secretariat in 2005 reveals that among all the female respondents of the BSS study, the median age at first marriage is 17.3 years, whilst among the male respondents it is 24.5 years. |
Согласно результатам проведенного Национальным секретариатом по СПИДу в 2005 году обследования стереотипов поведения (ОСП) в отношении ВИЧ/СПИДа для всех участвовавших в обследовании женщин средний возраст вступления в первый брак составляет 17,3 года, в то время как среди участвовавших в обследовании мужчин он равен 24,5 годам. |
Three of the eleven Dukes of York either did not marry or had already assumed the throne prior to marriage, whilst two of the dukes married twice, therefore there have been only ten Duchesses of York. |
Пять из четырнадцати герцогов Йоркских или не были женаты или уже вступили на престол до вступления в брак, в то время как два герцога были женаты дважды, поэтому когда-либо было только одиннадцать герцогинь Йоркских. |
Generally speaking, the European practice is for the same Grand Master to be re-elected for several consecutive years, maybe even several decades, whilst in other countries a Grand Master serves a set term of only one to three years, and then retires. |
Он может быть переизбран на должность на протяжении нескольких лет подряд, иногда даже нескольких десятилетий, в то время как в других странах великий мастер служит установленный срок только от одного до трёх лет, а затем уходит в отставку. |
Moreover, for Keynes, "[t]he game of professional investment is intolerably boring and over-exacting to anyone who is entirely exempt from the gambling instinct; whilst he who has it must pay to this propensity the appropriate toll..." |
К тому же, для Кейнса «игра профессионального инвестирования невероятно скучна и трудна для тех, кто целиком лишён инстинкта азартного игрока; в то время как тот, у кого такой инстинкт развит, должен заплатить за данную предрасположенность соответствующую цену...». |
The German Government shall bear the costs of construction and maintenance, whilst the Secretariat would be responsible for the normal user's running costs (e.g. security, cleaning, cosmetic repairs). |
Правительство Германии будет нести расходы по строительству, техническому обслуживанию и текущему ремонту зданий, в то время как секретариат будет нести обычные эксплуатационные расходы (т.е. по обеспечению безопасности, уборке помещений, текущему ремонту). |
Initiation of a pilot project was ranked anywhere from first to fifth whilst conferences/promotion of activities and creating a model for bankable documents were ranked from first to sixth. |
Например, организации опытных проектов была присвоена с первой по пятую степень важности, в то время как участию в конференциях и поощрению деятельности, равно как и разработке образца документации, удовлетворяющей банковским требованиям, - с первой по шестую степень важности. |
In the period under report from 1995 to 1998, the proportion of women in the whole Federal service increased slightly by 1.1 percent from 43.6% to 44.7% (= 250,986 women), whilst the total number of staff fell by roughly 6% to 561,365. |
За рассматриваемый в докладе период 1995-1998 годов доля женщин на федеральной службе возросла всего лишь на 1,1 процента - с 43,6 процента до 44,7 процента (250986 женщин), в то время как общее число служащих сократилось на целых 6 процентов до 561365 человек. |
Now, whilst receiving a gratuity is not in itself a breach, failure to declare a said gratuity is a breach of the police officer's code of conduct as laid down by the Home Office guidelines. |
Так вот, в то время как само по себе вознаграждение нарушением не является, то, что вы не сообщили о вышеуказанном вознаграждении, является нарушением кодекса поведения офицера полиции, изложенного руководстве Министерства Внутренних Дел. |
ABS is responsible for mortality statistics and health statistics from household based surveys, whilst the AIHW has prime carriage for the collection of morbidity data from hospitals and day surgeries. |
состоянии здоровья населения на основе обследований, единицами учета в которых являются домашние хозяйства, в то время как АИЗСО собирает сведения о смертности, поступающие из больниц и хирургических отделений, где больные оперируются без госпитализации. |
The Dennery North electoral seat is currently held by the Honourable Shawn Edward of the Saint Lucia Labour Party whilst the Dennery South electoral seat is held by the Honourable Edmund Estephan of the United Workers Party after the elections held in November, 2011. |
На избирательном округе Деннери-Севера в настоящее время находится почетный Шон Эдвард из Лейбористской партии Сент-Люсии, в то время как Деннери Юг принадлежит достопочтенному Эдмунду Эстефану Объединенной рабочей партии после выборов, состоявшихся в ноябре 2011 года. |
The Special Raiding Squadron would serve in the central Mediterranean, before returning home to develop an airborne role, whilst the SBS would serve in the Aegean, operating alongside the Greek Sacred Squadron for the rest of the War. |
Эскадрон специальных рейдов (Special Raiding Squadron) действовал в центральном Средиземноморье, до своего возвращения и превращения его в воздушно-десантное соединение, в то время как SBS действовал в Эгейском море, вместе с греческим «Священным отрядом», до конца войны. |
After losses in the First World War, Freemasonry resumed its growth - the Grand Orient de France rose from 23,000 members in 1919 to 33,000 in the 1930s, whilst the Grande Loge de France rose from 6300 members to 16,000 in the same period. |
После потерь, причиненных Первой мировой войной, франкмасонство возобновило свой рост: численность членов Великого востока Франции возросла с 23000 в 1919 году до 33000 в 1930 году, в то время как численность членов Великой ложи Франции в тот же период возросла с 6300 до 16000. |
Ninja Dojo tasks players with shaking the Wii Remote to fire ninja stars at targets whilst Scope Shot tasks players with defeating a large robot within a time limit. |
Ниндзя Додзё предлагает игрокам, задействуя пульт Wii Remote стрелять звездами ниндзя в цели, в то время как Очковый Выстрел предлагает игрокам одержать победу над крупным роботом в течение ограниченного времени. |
The flip side of the issue is that the homogeneity of the user community is fading away whilst sound empirical information about new groups of customers and their needs is rarely available. |
С другой стороны, сообщество пользователей статистической информации становится менее однородным, в то время как имеется лишь ограниченная эмпирическая информация относительно новых групп пользователей информации и их потребностей. |