Two NGO observers stated that whilst some countries attracted highly educated and skilled immigrants from all over the world, professional status and qualified employment were governed by systemic barriers of colour, which most directly affected immigrants from Africa. |
Два наблюдателя от НПО заявили, что, в то время как некоторые страны привлекают высокообразованных и высокопрофессиональных иммигрантов из всех районов мира, профессиональный статус и найм на квалифицированные должности постоянно зависят от систематических барьеров в виде цвета кожи, которые в наибольшей мере затрагивают иммигрантов из Африки. |
He also had her idealised in art; the Scottish artist Gavin Hamilton was commissioned to draw her in chalk in the neo-classical style, whilst Hugh Douglas Hamilton painted a flattering portrait in a tiara. |
Он также идеализировал её в искусстве; шотландскому художнику Гэвину Гамильтону было поручено нарисовать её мелом в неоклассическом стиле, в то время как Хью Дуглас Гамильтон нарисовал лестный портрет на тиаре. |
HMS Valiant captured both Jason and Caton at the cost of four men killed and six wounded, whilst HMS Magnificent captured the frigate Aimable at the cost of four killed and eight wounded. |
HMS Valiant захватил Jason и Caton ценой четырех убитых и шести раненых, в то время как HMS Magnificent захватил Aimable за счет четырех убитых и восемь раненых. |
Production of Audi "S" cars began in 1990 with the S2 Coupé, whilst the first "RS" car appeared four years later with the Audi RS 2 Avant. |
Производство автомобилей Audi серии «S» началось в 1990 году с модели Audi S2, в то время как первый автомобиль серии «RS» появился спустя четыре года с модели Audi RS 2 Avant. |
The Buenos Aires round was discontinued, whilst the Monaco round will not be held due to the Historic Grand Prix of Monaco taking place in 2018. |
Раунд в Буэнос-Айресе был отменен, в то время как раунд в Монако не состоится из-за исторического Гран-При Монако, проходящего в 2018 году. |
Ambassadors, whilst receiving their credentials from the President of Poland, are employees of the foreign ministry and are recommended to the President for their posts by the minister of foreign affairs. |
Послы, в то время как получают свои полномочия от президента Польши, являются сотрудниками министерства иностранных дел и рекомендованы президенту для своих должностей министром иностранных дел. |
Like the other Evil Angel directors, he owns the films he creates, whilst Evil handles the films' manufacture, distribution, promotion and sales, and takes a percentage of the gross sales. |
Как и другие режиссеры Evil Angel, он владеет фильмами, которые он создает, в то время как Evil управляет производством, распространением, продвижением и продажами фильмов и получает процент от валовых продаж. |
Witte insisted that it was caused by speeding, exonerating railroad management; Kirpichev blamed rotten wooden ties, whilst Koni shifted the blame onto the railroad, exonerating state officials. |
Витте настаивал, что это было вызвано превышением скорости, что освобождало от ответственности железнодорожное управление; Кирпичёв обвинил гнилые деревянные шпалы, в то время как Кони переложил вину на руководство железной дороги, что освобождало от ответственности государственных должностных лиц. |
Harpactes erythrocephalus klossi: compared to H. erythrocephalus erythrocephalus, the head feathers appear scarlet red instead of crimson, whilst other body feathers are a paler brown. |
Harpactes erythrocephalus klossi: по сравнению с H. erythrocephalus erythrocephalus, на перьях головы появляются алые красные вместо малиновых, в то время как другие перья тела имеют более бледный коричневый. |
The Conference Premier is the fifth highest level of the overall pyramid, whilst the Conference North and Conference South exist at the sixth level. |
Премьер дивизион конференции - пятый уровень общей пирамиды футбольных лиг в Англии, в то время как Северная конференция и Южная конференция существуют на шестом уровне. |
Goods such as milk and cattle from the agricultural areas of the West Country provided a regular source of freight traffic, whilst imports from the south coast ports also required carriage by rail to freight terminals such as the large Bricklayers Arms facility. |
Молоко и скот из сельских районов на западе давали постоянный поток грузов, в то время как импорт в портах на южном побережье также требовал перевозки на крупный грузовые терминалы. |
External combustion engines can use almost anything that burns as fuel, whilst internal combustion engines and rocket engines are designed to burn a specific fuel, typically gasoline, diesel or ethanol. |
Двигатели внешнего сгорания могут использовать в качестве топлива практически все горючие вещества, в то время как двигатели внутреннего сгорания и реактивные двигатели конструируются под конкретный тип топлива: бензин, керосин, дизельное топливо или этанол. |
Meanwhile, during the summer season (June to September), you can enjoy a dip in the hotel's outdoor swimming pool, whilst the impressive indoor pool and spa centre are available all year. |
Также во время летнего сезона (с июня по сентябрь) Вы сможете насладиться купанием в открытом бассейне отеля, в то время как впечатляющий закрытый бассейн и спа-центр отеля доступны гостям круглый год. |
Despite overheating issues during practice and qualifying, car #65 finished 22nd overall, completing 295 laps, whilst car #64 retired after 126 laps. |
Несмотря на проблемы с перегревом во время практики и квалификации, машина Nº 65 закончила двадцать второй общей, завершив 295 кругов, в то время как машина Nº 64 вышла после 126 кругов. |
Ignorant was inspired to form a band after seeing The Clash perform at Colston Hall in Bristol, whilst Rimbaud, a veteran of avant garde performance art groups such as EXIT and Ceres Confusion, was working on his book Reality Asylum. |
Игнорант был вдохновлен сформировать группу после того, как увидел выступление The Clash в Colston Hall в Бристоле, в то время как Римбо, был участником групп авангардного перформанса, таких как EXIT и Ceres Confusion, работал над своей книгой «Reality Asylum». |
Following the release of an independent album titled United We Stand, United We Fall (2002), the duo were introduced to fellow Atlanta rapper Ludacris, when he moved into their College Park apartment complex, whilst he was acting as a DJ. |
После выхода независимого альбома под названием United We Stand, United We Fall (2002) дуэт был предложен попутчику из Атланты Лудакрису, когда он переехал в свой комплекс апартаментов Колледж-Парк, в то время как он выступал в качестве диджея. |
The Hungarian Socialist Workers' Party was the only party to contest the elections, and won 288 of the 387 seats, with 98 of the remaining 99 going to independents selected by the party, whilst one seat remained unfilled until the following year. |
Венгерская социалистическая рабочая партия была единственной партией, принявшей участие в выборах, и выиграла 288 из 387 мест, 98 из остальных 99 были заполнены независимыми кандидатами, в то время как одно место осталось вакантным до следующего года. |
A specific of the Mirusha territory flora, is the presence of 14 plant associations, and 5 of them are to endemic character, whilst the total number of endemic species is 21. |
Спецификой флоры территории Мируши является наличие 14 растительных ассоциаций, и 5 из них имеет эндемичный характер, в то время как общее количество эндемичных видов - 21. |
Edge wrote that the "visual splendour is immense", whilst in a similar fashion Matt Casamassina of IGN noted that the game is a "perfect companion" to The Legend of Zelda series, to which Adventures is often compared. |
Обозреватель Edge писал, что «визуальный блеск огромен», в то время как Мэтт Касамассина из IGN отметил, что игра - «идеальный компаньон» к серии The Legend of Zelda, с которой Adventures часто сравнивают. |
The nearest international airport is Milan-Malpensa in Italy, less than 1 hour away, whilst Zurich and Geneva airport are respectively 2 1/2 hours and 4 1/2 hours away. |
Самый ближайший международный аэропорт - это Milan-Malpensa в Милане, находящийся менее, чем в часе езды, в то время как аэропорты Цюриха и Женевы находятся примерно в 2 1/2 часах и 4 1/2 часах езды. |
Nevertheless, Alsou received 53.8% of the maximum possible points from 24 countries in 2000, whilst Dima's final tally equated to 54.4% of the maximum possible score available from the 38 voting countries. |
Однако Алсу получила 53,8 % максимальных возможных пунктов от 24 стран в 2000, в то время как финальный результат Димы Билана в 2006 приравнивается к 54,4 % максимального возможного счёта при 38 голосующих странах. |
In 1912, production of gold coins ceased, whilst production of the 5 bolívares ended in 1936. |
В 1912 году производство золотых монет прекратилась, в то время как производство монет 5 боливаров из серебра продолжилось в 1936 году. |
On June 28, his management team posthumously released the music video for "Sad!", which has received over 100 million views whilst the audio has almost 640 million views. |
28 июня его команда посмертно выпустила видеоклип на песню «Sad!», который собрал более 90 миллионов просмотров, в то время как аудио имеет более 520 миллионов прослушиваний. |
International mediation efforts are hamstrung and, as we have noticed, the Government of Bosnia and Herzegovina has accepted all peace plans, including the latest which was proposed by the international Contact Group, whilst Serbia rejected such plans. |
Международные посреднические усилия утратили свой динамизм, и, как мы отметили, правительство Боснии и Герцеговины принимает все предлагаемые мирные планы, включая самый последний из них, который был выдвинут международной Контактной группой, в то время как Сербия их отвергает. |
If a group of States simply stated that they did not accept a particular reservation, whilst others accepted it, there would be no particular difficulty. |
Если одни государства просто заявляют, что они не принимают конкретную оговорку, в то время как другие государства соглашаются с ней, то никаких особых трудностей в этой связи не возникает. |