Precursor: any chemical reactant which takes part at any stage in the production, by whatever method, of a toxic chemical. |
Прекурсор: любой химический реактив, который используется на любом этапе производства с помощью любого метода или токсичное химическое вещество. |
In both, the primary objective is to get the two - or more - sides into direct negotiation with whatever international assistance is most appropriate. |
В обоих случаях главная цель заключается в привлечении двух или более сторон к прямым переговорам с использованием любой наиболее приемлемой международной помощи. |
My Special Representative and the Resident Coordinator will be in discussion with the new government once it is formed regarding whatever assistance it may request. |
Мой Специальный представитель и Координатор-резидент будут обсуждать с новым правительством, когда оно будет сформировано, вопрос об оказании любой помощи, которую правительство может попросить. |
And whatever said and done, this friendship is much more... rocking than any plan we might have had. |
Что ни говори или делай, наша дружба много больше, чем любой план, который у нас был. |
Any option that was chosen should be in line with whatever option was chosen for the articles on State responsibility. |
Любой выбор, который предстоит сделать, должен соответствовать тому выбору, который будет сделан в отношении статей об ответственности государств. |
And I hope you know that if you need advice about something... big, small, whatever... |
И я надеюсь ты знаешь, что если тебе нужен совет о чем-нибудь... маленький, большой, любой... |
I think I would love you, however, whatever, whenever. |
Я буду любить тебя любой, всегда и что бы ни случилось. |
As you can see, it's height-adjustable and we can change the angle to whatever Steve wants it at. |
Как видите, она настраивается, И можно поменять угол для любой желаемой скорости. |
Following the integration of its human resources policies and procedures with those of the United Nations, the Fund will pursue whatever approach the Organization may adopt to address the funding of liabilities related to after-service health insurance benefits. |
После проведения стратегий и процедур Фонда в области людских ресурсов в соответствии со стратегиями и процедурами Организации Объединенных Наций Фонд будет использовать любой выбранный Организацией подход для решения проблемы с финансированием обязательств, касающихся медицинского страхования после выхода на пенсию. |
You can make whatever choices you want, and instead of hiring me when he said you could, you chose to act like a paranoid, scared little kid. |
Вы могли сделать любой выбор, какой захотите, и вместо того чтобы нанять меня, когда он сказал что вы можете, вы повели себя как истеричный, испуганный маленький ребенок. |
Go to whatever school you want to go to, in state or out. |
Поступай в любой колледж, колледж, который ты хочешь в штате или нет. |
As your counselor, I'm here to help you with whatever problems you have. |
Стен, как твой психолог, я здесь что бы помочь тебе с любой проблемой, с какой бы ты ни столкнулся, понятненько? |
If the dime falls in on your turn, you lose... and you have to answer, with absolute honesty... whatever question you're asked, no matter how embarrassing. |
Если монетка провалится из-за тебя, ты проиграл и должен абсолютно честно ответить на любой вопрос, даже самый непристойный. |
16.3 In the case of Customary Law Marriages - the wife herself is often regarded as the man's property and she is generally not expected to entertain any measure of equality in whatever form. |
16.3 При заключении брака по обычному праву сама жена часто рассматривается в качестве собственности мужа, и ей, как правило, не суждено пользоваться хоть каким-то равноправием в любой форме. |
The freedom to choose to work in whatever profession is limited by the availability of jobs and opportunities to create jobs as well as educational opportunities available to women. |
Свобода выбора любой профессии ограничивается только наличием рабочих мест и возможностями создания рабочих мест, а также возможностями получения женщинами образования. |
Of note in this particular moment in the forum is the ability to insert images and comments of whatever political satirist on a Rovato, besides of course all 'area dedicated to the "Market". |
Из записки в данный конкретный момент в форуме является возможность вставки изображений и комментариев любой политический сатирик по Rovato, кроме, разумеется все , посвященная области к рынку . |
According to Konkin, counter-economics also allows for immediate self-liberation from statist controls, to whatever degree practical, by applying entrepreneurial logic to rationally decide which laws to discreetly break and when. |
Согласно Конкину, контрэкономика создает также возможность немедленного самоосвобождения от государственного контроля в любой степени практической осуществимости, обращаясь к предпринимательской логике, чтобы рационально решить, какие законы в отдельности преодолеть и когда. |
But if you don't think you can for whatever reason, just tell me now. |
Правда нужна но если ты не думаешь что можешь, по любой причине просто скажи мне сейчас |
Finally, failing the above, I have the orders from His Majesty's Government to use whatever force may be necessary to prevent your ships from falling into German hands. |
Наконец, если вышеуказанное не будет выполнено, я имею приказ Правительства Его Величества на применение любой необходимой силы для того, чтобы предотвратить попадание ваших кораблей в руки немцев. |
According to chapter 36, section 1 of the PC, any proceeds of crime (in whatever shape or form) shall be declared confiscated, unless this is manifestly unreasonable. |
Согласно положениям раздела 1 главы 36 УК любые доходы от преступлений в любом виде и в любой форме) подлежат конфискации, если только это не является явно нецелесообразным. |
Showed it to me the next day, said it was proof he could kill you any time he wanted unless I did whatever he said. |
Показал мне на следующий день, сказал, что это доказательство того, что он может тебя убить в любой момент, если только я не сделаю все, что он скажет. |
Article 1235 of the French Civil Code reminds us that any payment presupposes a debt: whatever is paid without being owed is subject to restitution. |
В статье 1235 Гражданского кодекса Франции подчеркивается, что "любой платеж предполагает наличие задолженности: любые суммы, выплаченные без наличия таковой, подлежат возврату". |
"Injury" is defined in Pakistan Penal Code as "as any harm whatever illegally caused to person, in body, mind, reputation or property". |
"Вред" определяется в Уголовном кодексе Пакистана как "любой ущерб, незаконно причиненный лицу в виде телесных повреждений, морального вреда, ущерба репутации или имуществу". |
"Injury" is defined in Pakistan Penal Code as "as any harm whatever illegally caused to person, in body, mind, reputation or property". |
В Уголовном кодексе Пакистана "вред" определяется как "любой ущерб, незаконно причиненный человеку, его здоровью, рассудку, репутации или собственности". |
Rachel, whatever you're doing, you need to put it down and start looking for every single instance where a person was admitted to the Bar and the vote wasn't unanimous. |
Рейчел, что бы ты сейчас ни делала, отложи всё и начни искать любой прецедент, когда человек был принят в коллегию, но решение было не единогласным. |