Mudacumura allows all battalion commanders the latitude to collaborate with whatever armed group they deem to be most appropriate. |
Мудакумура предоставляет всем командирам батальонов свободу действий в вопросах сотрудничества с любой вооруженной группой, взаимодействие с которой они считают наиболее целесообразным. |
Women, in whatever part of the world, must not be left out of the political decision-making process. |
Женщины в любой точке мира не должны отстраняться от процесса принятия политических решений. |
We urge Governments to take responsibility for assisting heavily indebted countries in whatever way possible to alleviate the persistent presence of extreme poverty. |
Мы призываем правительства взять на себя ответственность за оказание странам с крупной задолженностью любой помощи в целях смягчения последствий устойчивого сохранения крайних форм нищеты. |
Moreover, his delegation was of the view that States should address whatever deficit might exist in fulfilling their domestic and international legal obligations. |
Кроме того, делегация Тринидада и Тобаго считает, что государствам необходимо ликвидировать любой дефицит, который может возникнуть в связи с выполнением их внутренних и международных правовых обязательств. |
The vulnerability of the victims usually arose from poverty, cultural deprivation and ignorance, whatever country they were in. |
Уязвимость жертв, в любой стране, обычно обусловливается нищетой, культурной депривацией и неграмотностью. |
The Committee considered that it could adjust as required to whatever frequency or level of meetings of the Parties was decided on. |
По мнению Комитета, он может, в случае необходимости, приспособиться к любой периодичности проведения или уровню совещаний Сторон. |
Everyone is free to practise the religion of their choice, whatever ethnic community they belong to. |
Любое лицо любой народности может свободно исповедовать любую религию по своему выбору. |
I'll use whatever means to make a positive I.D. |
Я узнаю настоящее имя, любой ценой. |
The Feds have given us full funding to catch this monster with whatever means necessary. |
Федералы предоставили нам полное финансирование для поимки этого чудовища любой ценой. |
Gases fill the volume of whatever container they're in. |
Газ заполняет весь объём любой ёмкости. |
We fight to have a seat at whatever table we want. |
Мы боремся за то, чтобы иметь возможность садиться в кафе за любой столик. |
I'm sorry I didn't fit into whatever little scheme you have going on here. |
Я сожалею, что не вписался в любой маленький план, что происходит здесь. |
Also, Section 34 (1) of the same Act states that the minimum age of marriage of whatever kind shall be eighteen (18) years. |
Кроме того, в пункте 1 статьи 34 предусмотрено, что минимальный возраст для вступления в любой брак составляет 18 лет. |
The only thing I knew I could do in that moment was to find a way to try and save your life, whatever it took. |
Единственное, что я могла сделать в тот момент - найти способ попытаться спасти твою жизнь любой ценой. |
I have left word with men I trust that if I am taken into police custody for whatever reason, those guns will be shipped to Liverpool. |
Я взял слово с людей, которым я доверяю, что если я попаду в полицию, буду арестован по любой причине, это оружие отправится в Ливерпуль. |
Any threat of proliferation, whatever its source, should be addressed squarely, but without discrimination and double standards. |
Необходимо открыто бороться с любой угрозой распространения, из какого бы источника она ни исходила, но без дискриминации и двойных стандартов. |
Any parent can understand wanting to use whatever influence they could... |
Любой родитель оправдал бы желание использовать всё возможное, чтобы... |
Article 9 provides: It is prohibited to sell or buy, by any means whatever, or to receive any form of remuneration in exchange for human organs. |
Статья 9 гласит: Запрещается продавать или покупать любыми способами человеческие органы или получать вознаграждение в любой форме в обмен на них. |
Potential adversaries must however be aware that the purpose of nuclear deterrence is to protect our vital interests against any State-led aggression, whatever its origin or its form. |
Вместе с тем, любой потенциальный противник должен отдавать себе отчет в том, что ядерные силы сдерживания призваны защитить наши жизненно важные интересы от нападения со стороны любого государства, какими бы ни были источник и форма этого нападения. |
Globalization and the global character of the crisis both demand - in whatever form and of whatever scope - a reform of the international financial and monetary structures and their governance and working methods. |
Глобализация и мировой характер кризиса требуют - в любой форме и в любых масштабах - реформы международных валютно-финансовых структур, их системы управления и методов работы. |
If there's an exception, for whatever reason, a majority vote by the collective, can get you in. |
≈сли есть исключени€, по любой причине, решением большинства голосов можно привести теб€ сюда. |
Most talent agents take 10% of whatever jobs they get you, but with Carla you pay a flat rate of $5,000 up front. |
Большинство агентов берут 10% от любой работы, что они тебе дают, но с Карлой... ты наперёд платишь фиксированную ставку - от 5000 долларов. |
So we have to check the salesrooms catalogues for whatever address Andrew Collins was using at the time, true or false. |
Значит мы должны проверить каталоги аукционных домов на любой адрес, который Андрю Коллинз использовал в то время, неважно истинные они или ложные. |
But even if I don't succeed, for whatever reason, you'll know because nothing changes. |
Но если это не сработает, по любой причине, Ты узнаешь, потому что будет без перемен. |
Well, you both have a big decision to make today. I'm sure your parents will support whatever choice you make. |
Сегодня вы должны принять важное решение, уверена, ваши родители поддержат любой ваш выбор. |