The imposition of sanctions, in whatever form, could never be a proper way to settle disputes, and foreign interference merely complicated problems further. |
Введение санкций в любой форме никогда не было надлежащим способом урегулирования споров, и внешнее вмешательство приводит лишь к обострению существующих проблем. |
It is important to recognize and support the family, in whatever form it takes, as a resource for drug abuse prevention and treatment. |
Важно признавать значение семьи и поддерживать ее в любой форме как ценный ресурс в профилактике и лечении наркомании. |
She concluded that Portugal would accept whatever option was decided by the East Timorese following such a consultation, and would assist in its implementation. |
В заключение она сказала, что Португалия примет любой вариант, выбранный восточнотиморцами после таких консультаций, и будет способствовать его осуществлению. |
This would help mitigate another concern: how to secure whatever proprietary information may be contained in collected samples as facilities are inspected. |
Это позволило бы притупить остроту еще одной проблемы: обеспечения сохранности любой специфической информации, которую могут содержать в себе образцы, собранные в процессе инспектирования объектов. |
If you need to use any of my skills, I can do whatever you want. |
Если тебе понадобится любой из моих навыков, сделаю все, что смогу. |
And if the frequency of these calls proves anything, it proves that you were determined to extract whatever payment you could from them. |
И если частота этих звонков что-то и доказывает, так это то, что вы были полны решимости получить от них оплату любой ценой. |
Cheese can be whatever kind of cheese people like. |
Сыр может быть на любой вкус. |
Whenever I chance to open one, I'm always convinced that I suffer from whatever disease happens to catch my eye. |
Стоит мне открыть любой их них, я тут же убеждаю себя, что болен всеми болезнями, что там описаны. |
But I'm sure the kidnapper wants whatever a kidnapper wants. |
Ничего. Но уверен, что похититель хочет того, что хочет любой похититель. |
The authorities in the Federation should ensure the eradication of all discriminatory practices by public officials at whatever level, as well as by the police. |
Власти Федерации должны обеспечить искоренение любой дискриминационной практики, осуществляемой государственными служащими любого ранга, а также сотрудниками полиции. |
Premeditated infliction of physical injuries, whatever their degree of gravity; |
преднамеренное нанесение телесных повреждений любой тяжести; |
This is another indication of its frenzied endeavour to incriminate the Sudan at whatever cost and of its lack of logic and sound judgement. |
Это стало еще одним подтверждением ее отчаянных попыток любой ценой возложить вину на Судан, а также отсутствия у нее логики и ясности мышления. |
This flexibility is, I think, welcome in what you have outlined in terms of the ability of delegations to raise issues on whatever day. |
И эта гибкость, как мне думается, желательна в том плане, что вы говорили о способности делегаций поднимать проблемы в любой день. |
The CST advisers paid specific attention to ensuring that there was on-the-job skills transfer to national counterparts in whatever task was undertaken, be it monitoring, evaluation or strategy development. |
Консультанты СГП обращали особое внимание на обеспечение того, чтобы при выполнении любой задачи осуществлялась передача навыков на местах национальным партнерам, будь то навыки в таких областях, как контроль, оценка или разработка стратегий. |
Like all organizations of sovereign States, the United Nations can only provide a mechanism for its Members to use for whatever purpose their agreements or disagreements dictate. |
Как и все организации суверенных государств, Организация Объединенных Наций может только предоставлять механизм, который мог бы быть использован ее членами с любой целью, диктуемой их общими интересами или разногласиями. |
Lithuania would definitely prosecute all criminals who committed crimes against humanity under whatever ideology and asked the Russian Federation for more collaboration in finding those alleged criminals. |
Литва будет решительно преследовать всех преступников, совершивших преступления против человечности при любой идеологии, и обратилась с просьбой к российской делегации усилить сотрудничество в разыскании преступников такого рода. |
Women must be free to accomplish their goals in whatever area they choose if they are ever to achieve true empowerment. |
Для того чтобы женщины действительно могли обрести более широкие возможности, они должны свободно достигать своих целей в любой области, какую они для себя выберут. |
It would also continue to oppose any attempt aimed at preventing the investigation of acts of discrimination, whatever their form. |
Кроме того, Соединенное Королевство будет и впредь бороться с любыми попытками подвергнуть критике анализ случаев дискриминации в любой форме. |
The Secretariat would prepare a simple synthesis document, which would be available for whatever procedure is chosen by the Conference of the Parties to undertake the assessment of effectiveness. |
Секретариат подготавливал бы единый обобщенный документ, который можно было бы использовать для любой выбранной Конференцией Сторон процедуры оценки эффективности. |
I aced my SATs, which means that if I graduate, I can go to whatever college I want to. |
Я получила высокий балл за выпускные тесты, а значит после выпуска я могу пойти в любой колледж, куда захочу. |
It is crucial that each country itself prepare national reports on poverty reduction with whatever assistance from the United Nations system upon request. |
Исключительно важно, чтобы страны самостоятельно с использованием любой по их просьбе помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку национальных докладов по вопросам ликвидации нищеты. |
Mr. Wlosowicz (Poland): Terrorism, in whatever place or form, deserves our strongest condemnation. |
Г-н Влосович (Польша) (говорит по-английски): Терроризм в любом месте и в любой форме заслуживает нашего самого решительного осуждения. |
In these cases, there is a tendency of some countries to identify as "most important" whatever is likely to secure funding. |
В этих случаях в некоторых странах наблюдается тенденция определять в качестве "наиболее важного" аспекта любой элемент, который может обеспечить выделение денежных средств. |
The seriousness of the nuclear threat hanging over mankind leaves no justification whatever for keeping such weaponry for any period, or in any form. |
Серьезность ядерной угрозы, нависшей над человечеством, не оставляет никакого оправдания сохранению такого оружия на любой срок и в любом виде. |
Public officials are accountable for their decisions and actions to the public and must submit themselves to whatever scrutiny is appropriate to their office. |
Публичные должностные лица подотчетны населению за свои решения и действия и должны соглашаться на проведение любой проверки, связанной с их должностью. |