| The imposition of sanctions, in whatever form, could never be a proper way to settle disputes, and foreign interference merely complicated problems further. | Введение санкций в любой форме никогда не было надлежащим способом урегулирования споров, и внешнее вмешательство приводит лишь к обострению существующих проблем. |
| It is important to recognize and support the family, in whatever form it takes, as a resource for drug abuse prevention and treatment. | Важно признавать значение семьи и поддерживать ее в любой форме как ценный ресурс в профилактике и лечении наркомании. |
| She concluded that Portugal would accept whatever option was decided by the East Timorese following such a consultation, and would assist in its implementation. | В заключение она сказала, что Португалия примет любой вариант, выбранный восточнотиморцами после таких консультаций, и будет способствовать его осуществлению. |
| This would help mitigate another concern: how to secure whatever proprietary information may be contained in collected samples as facilities are inspected. | Это позволило бы притупить остроту еще одной проблемы: обеспечения сохранности любой специфической информации, которую могут содержать в себе образцы, собранные в процессе инспектирования объектов. |
| If you need to use any of my skills, I can do whatever you want. | Если тебе понадобится любой из моих навыков, сделаю все, что смогу. |
| And if the frequency of these calls proves anything, it proves that you were determined to extract whatever payment you could from them. | И если частота этих звонков что-то и доказывает, так это то, что вы были полны решимости получить от них оплату любой ценой. |
| Cheese can be whatever kind of cheese people like. | Сыр может быть на любой вкус. |
| Whenever I chance to open one, I'm always convinced that I suffer from whatever disease happens to catch my eye. | Стоит мне открыть любой их них, я тут же убеждаю себя, что болен всеми болезнями, что там описаны. |
| But I'm sure the kidnapper wants whatever a kidnapper wants. | Ничего. Но уверен, что похититель хочет того, что хочет любой похититель. |
| The authorities in the Federation should ensure the eradication of all discriminatory practices by public officials at whatever level, as well as by the police. | Власти Федерации должны обеспечить искоренение любой дискриминационной практики, осуществляемой государственными служащими любого ранга, а также сотрудниками полиции. |
| Premeditated infliction of physical injuries, whatever their degree of gravity; | преднамеренное нанесение телесных повреждений любой тяжести; |
| This is another indication of its frenzied endeavour to incriminate the Sudan at whatever cost and of its lack of logic and sound judgement. | Это стало еще одним подтверждением ее отчаянных попыток любой ценой возложить вину на Судан, а также отсутствия у нее логики и ясности мышления. |
| This flexibility is, I think, welcome in what you have outlined in terms of the ability of delegations to raise issues on whatever day. | И эта гибкость, как мне думается, желательна в том плане, что вы говорили о способности делегаций поднимать проблемы в любой день. |
| The CST advisers paid specific attention to ensuring that there was on-the-job skills transfer to national counterparts in whatever task was undertaken, be it monitoring, evaluation or strategy development. | Консультанты СГП обращали особое внимание на обеспечение того, чтобы при выполнении любой задачи осуществлялась передача навыков на местах национальным партнерам, будь то навыки в таких областях, как контроль, оценка или разработка стратегий. |
| Like all organizations of sovereign States, the United Nations can only provide a mechanism for its Members to use for whatever purpose their agreements or disagreements dictate. | Как и все организации суверенных государств, Организация Объединенных Наций может только предоставлять механизм, который мог бы быть использован ее членами с любой целью, диктуемой их общими интересами или разногласиями. |
| Lithuania would definitely prosecute all criminals who committed crimes against humanity under whatever ideology and asked the Russian Federation for more collaboration in finding those alleged criminals. | Литва будет решительно преследовать всех преступников, совершивших преступления против человечности при любой идеологии, и обратилась с просьбой к российской делегации усилить сотрудничество в разыскании преступников такого рода. |
| Women must be free to accomplish their goals in whatever area they choose if they are ever to achieve true empowerment. | Для того чтобы женщины действительно могли обрести более широкие возможности, они должны свободно достигать своих целей в любой области, какую они для себя выберут. |
| It would also continue to oppose any attempt aimed at preventing the investigation of acts of discrimination, whatever their form. | Кроме того, Соединенное Королевство будет и впредь бороться с любыми попытками подвергнуть критике анализ случаев дискриминации в любой форме. |
| The Secretariat would prepare a simple synthesis document, which would be available for whatever procedure is chosen by the Conference of the Parties to undertake the assessment of effectiveness. | Секретариат подготавливал бы единый обобщенный документ, который можно было бы использовать для любой выбранной Конференцией Сторон процедуры оценки эффективности. |
| I aced my SATs, which means that if I graduate, I can go to whatever college I want to. | Я получила высокий балл за выпускные тесты, а значит после выпуска я могу пойти в любой колледж, куда захочу. |
| It is crucial that each country itself prepare national reports on poverty reduction with whatever assistance from the United Nations system upon request. | Исключительно важно, чтобы страны самостоятельно с использованием любой по их просьбе помощи со стороны системы Организации Объединенных Наций осуществляли подготовку национальных докладов по вопросам ликвидации нищеты. |
| Mr. Wlosowicz (Poland): Terrorism, in whatever place or form, deserves our strongest condemnation. | Г-н Влосович (Польша) (говорит по-английски): Терроризм в любом месте и в любой форме заслуживает нашего самого решительного осуждения. |
| In these cases, there is a tendency of some countries to identify as "most important" whatever is likely to secure funding. | В этих случаях в некоторых странах наблюдается тенденция определять в качестве "наиболее важного" аспекта любой элемент, который может обеспечить выделение денежных средств. |
| The seriousness of the nuclear threat hanging over mankind leaves no justification whatever for keeping such weaponry for any period, or in any form. | Серьезность ядерной угрозы, нависшей над человечеством, не оставляет никакого оправдания сохранению такого оружия на любой срок и в любом виде. |
| Public officials are accountable for their decisions and actions to the public and must submit themselves to whatever scrutiny is appropriate to their office. | Публичные должностные лица подотчетны населению за свои решения и действия и должны соглашаться на проведение любой проверки, связанной с их должностью. |