| You can create the temporary cache directory on whatever filesystem is mounted on your system. | Можно создать временный каталог кэша в любой файловой системе, уже смонтированной в системе. |
| It is both natural and sensible that the US be central to whatever evolves from that fact. | Вполне естественно и разумно, что США займут центральное место в любой эволюции этого факта. |
| But it fills the holes with whatever dirt's lying around. | И заполняет пустоты любой дрянью, попадающейся под руку. |
| I know exactly how I will navigate my way out of whatever it is I've gotten myself into. | Я точно знаю, как выберусь из любой ситуации, в которую попаду. |
| Do whatever you have to. | Останови его! Любой ценой! |
| Bombs or uranium or whatever. | Бомбы или уран или любой другой. |
| Each legionnaire is your brother in arms whatever his nationality, his race or his religion might be. | Любой легионер твой брат по оружию, в независимости от своего гражданства, расы, вероисповедания. |
| Dionysus offered Midas his choice of whatever reward he wanted. | В награду Дионис предложил Мидасу любой дар, какой тот пожелает. |
| You will have his cellphone number for emergencies or for whatever you may need. | Номер его сотового доступен и по нему можно позвонить в любой чрезвычайной ситуации и по любому вопросу. |
| All violent acts of terror in whatever form, for whatever reason and by whomever committed, must be regarded as criminal and unjustifiable. | Все насильственные акты террора, в любой форме, по какой бы причине и кем бы они ни совершались, должны рассматриваться как преступные и не имеющие оправдания деяния. |
| Instead of like flower genre painting in France, or whatever, his father was a "pigeoniana", or whatever it was called. | Вместо цветочной жанровой живописи во Франции, или любой другой, его отец писал голубей. |
| If so then any ships running the blockade of whatever flag were subject to capture and condemnation. | Любой пытающийся пересечь блокаду корабль подлежал захвату и конфискации. |
| Equality that presupposes the absence of all discrimination, on whatever grounds, is thus formally established in national legislation. | Таким образом, внутригосударственное право официально закрепляет равенство, предполагающее отсутствие любой дискриминации на каком бы то ни было основании. |
| Doctor, whatever you want, I can get it for you, whatever object you desire. | Доктор, я дам тебе всё, что ты хочешь. любой объект, какой пожелаешь. |
| They can camouflage themselves to whatever surrounding you know that there is. | Они могут принимать очертания любой среды, в которой находятся. |
| On a superficial level, it was a political struggle: For whatever reason his ability to communicate with Ed and Jeff was very stifled. | На первых парах это была политическая борьба, по любой причине общение с Эдом и Джэффом проходило очень натянуто. |
| Food is often in short supply and troglodytes like the crab have to survive on whatever washes into the cave from outside. | Запасы еды ограничены и троглодиты, такие как краб, вынуждены выживать на любой пище. |
| Export control regimes are meant to make it easier for any recipient State to acquire whatever technology it needs for its peaceful development. | Режимы экспортного контроля направлены на то, чтобы облегчить любому государству-реципиенту приобретение любой технологии, нужной ему для своего мирного развития. |
| The United Nations, the way I know it, has a duty and an obligation to listen to whatever appeal is made to it. | Организация Объединенных Наций, насколько мне известно, должна и обязана выслушать любой, обращенный к ней призыв. |
| Still others would be prepared to accept a reform of the Security Council whatever option was decided on. | Есть и такие, которые готовы согласиться на любой вариант решения вопроса. |
| They arrogantly sit on the table, knowing that whatever you want to prepare you will require one of us. | Они высокомерно стоят на столе, зная, что любой заказ потребует как минимум одного из нас. |
| But if the sorry story of FIFA is any indication, we can be sure that, whatever forms government might take, money still rules. | Но если грустная история ФИФА является каким-то индикатаром, мы можем сделать вывод, что при любой форме правления деньги правят миром. |
| This lesson applies whatever your childcare situation, whether an au pair, nursery, part-time nanny that you share with someone else. | Этот урок касается любой помощи по уходу за ребёнком, будь то гувернантка, детский сад, приходящая няня, которая работает у кого-то ещё. |
| You know Head of Crim is the hyperloop that propels you into whatever job you want next. | Вы же знаете, начальник уголовного отдела это прямой путь к любой должности, какую не пожелаешь. |
| Anyone could take a picture... in a beautiful turtleneck, put whatever name they want. | Любой может сняться в водолазке со скрещенными руками и подписаться любым именем. |