Social workers and senior staff continued to make home visits to check on the welfare and status of SHC families. |
Социальные работники и старший персонал по-прежнему посещали дома для ознакомления с уровнем благосостояния и жизнью семей беженцев, особо нуждающихся в помощи. |
Additionally, cooperatives provide social benefits and serve as effective means of government-assisted employment in lieu of welfare. |
Помимо этого, кооперативы обеспечивают социальные блага и при содействии правительства служат эффективным средством трудоустройства тех людей, которые в противном случае были бы вынуждены жить только на пособия6. |
During the last five years, 815 individuals had been put to work from this programme, reducing the welfare rolls by 75 per cent. |
За последние пять лет благодаря осуществлению этой программы работу получили 815 человек, в результате чего число лиц, включенных в списки получающих социальные пособия, сократилось на 75 процентов. |
If immigrants gain welfare benefits in addition to wages, more will be lured into coming than necessary, and marginal migrants would create welfare losses for the EU equal to the benefits. |
Если на ряду с заработной платой иммигранты будут получать социальные льготы, это дополнительно привлечет больше рабочей силы чем необходимо, а содержание маргинальных иммигрантов повлечет дополнительные потери для ЕС равные полученным выгодам. |
From 1989 to 2000, public expenditure on welfare on a per capita basis grew by 79.8%, while per capita fiscal expenditure on welfare grew by 116.7%. |
Доля бюджетных ассигнований в государственных расходах на социальные нужды возросла с 76,6% в 1990 году до 81,6% в 1995 году и 84,5% в 2000 году. |
The income guarantee extended to workers with disabilities is considered income from the work and serves as a basis on which health and old-age insurance contributions owed to the relevant welfare agencies are assessed. |
Гарантируемое работающим инвалидам вознаграждение рассматривается как трудовой доход, на основе которого рассчитываются взносы в социальные фонды медицинского и пенсионного страхования. |
Monthly welfare benefits or financial assistance are given to the needy comprising, among others, of widows, divorcees, orphans and other target groups in crisis. |
Ежемесячные социальные пособия или финансовые средства предоставляются нуждающимся гражданам, включая вдов, разведенных, сирот и другие целевые группы, находящиеся в неблагополучном материальном положении. |
11.48 To facilitate the movement of all people including PWDs within the estates, the Housing Authority provide barrier free access route and tactile guide path connecting domestic blocks to major estate facilities such as transportation nodes, and commercial, welfare and community facilities. |
11.48 Чтобы облегчить передвижение всех людей, включая ЛОВ, между жилыми кварталами, Жилищное управление организовало безбарьерный маршрут и тактильные полосы, соединяющие жилые дома с главными объектами инфраструктуры жилого комплекса, в частности такими как транспортные узлы, торговые, социальные и общественные объекты. |
The alternative would have been to disentitle people already depending on welfare payments and this would not have been acceptable or desirable. |
Альтернатива заключалась бы в лишении людей, уже получающих социальные выплаты, права на их получение, что было бы неприемлемо или нежелательно. |
As a result, many resent welfare recipients and fear competition for jobs - a sentiment that is fueling the rise of populist, anti-EU, and anti-immigrant parties across Europe. |
В итоге, многие недовольны людьми, получающими социальные пособия, и боятся конкуренции за рабочие места. Эти настроения подпитывают рост популистских, антиевропейских, антииммигрантских партий по всей Европе. |
Financial markets, awakened by the global crisis, will no longer support today's Potemkin-like situation, in which welfare benefits have become a façade propped up by deficits. |
Финансовые рынки, очнувшиеся от последствий глобального кризиса, уже не будут поддерживать сегодняшнюю ситуацию, похожую на потемкинские деревни, в которой социальные пособия стали фасадом, подпираемым бюджетным дефицитом. |
The government could, for example, double welfare payments to households whose male heads stay home, threaten to revoke land reform rights after years of absence in rural communities, and establish choke points on highways at the Tehuantepec Isthmus. |
Правительство, например, может увеличить вдвое социальные пособия семьям, в которых муж не уезжает в США, пригрозить отменить реформу земельных прав при отсутствии деятельности в сельской местности и установить пропускные пункты на шоссе, идущих через перешеек Техуантепек. |
For several decades after WWII the Japanese system worked remarkably well, not only in generating growth, but in providing high levels of education, long life expectancy, security, and other welfare benefits to its citizens. |
На протяжении нескольких десятилетий после окончания Второй Мировой Войны японская система работала на удивление хорошо, обеспечивая не только экономическое развитие, но и высокий уровень образования, высокие показатели средней продолжительности жизни, безопасность и другие социальные блага для своих граждан. |
By the 1950s, it appeared that absolute poverty was a minor problem although pockets did remain, for example among the elderly, but it was believed that increased welfare benefits would soon eradicate this lingering poverty. |
К 1950-м годам стало казаться, что абсолютная бедность является уже незначительной проблемой, хотя некоторые социальные группы все еще продолжали оставаться в зоне особого риска, как это было, например, в случае с пожилыми людьми. |
It asserted that there were no in-prison rehabilitation programs for inmates, and physical activities and general welfare programs were not available. |
В нем утверждалось, что для заключенных не предусмотрены программы реабилитации, а также отсутствуют возможности для занятий физическими упражнениями и общие социальные программы. |
Youth unemployment, underemployment and precarious employment had high social costs, inter alia in terms of lost human potential and production, higher welfare payments and declining tax revenues. |
Г-н Перкайя указал, что проблемы безработицы среди молодежи, неполной занятости и незащищенной занятости сопряжены с высокими социальными издержками, которые, в частности, и выражаются в утрате человеческого и производительного потенциала, увеличении расходов на социальные выплаты и сокращении налоговых поступлений. |
The concern with fiscal austerity has also led to the privatization of social protection in welfare states and to the promotion of narrowly targeted safety nets in developing countries. |
Предпринятые меры по жесткой финансовой экономии также привели к приватизации оказывающих социальные услуги служб в государствах всеобщего благосостояния и формированию ориентированных лишь на определенные группы населения систем оказания поддержки неимущим слоям населения в развивающихся странах. |
The Kasambahay bill seeks to promote the welfare of the domestic workers by specifying number of hours of work, scope of work, remuneration and social benefits and protection that is due them. |
Законопроект "Касамбахай" нацелен на содействие социальной защите домашней прислуги, определяя количество рабочих часов и объем работы, размер вознаграждения и полагающиеся этим работникам социальные пособия и защиту. |
The Committee may also wish to take note of the increasing global consensus that not only economic but also social indicators need to be taken into account when measuring household welfare, even though income remains predominant among the various variables to be monitored. |
Ожидается также, что Комитет отметит рост глобального консенсуса в отношении того, что при измерении благосостояния домашних хозяйств нужно учитывать не только экономические, но и социальные показатели. |
Like other local residents, new arrivals are entitled to welfare services, such as childcare, community support, financial assistance, and so forth. |
Как и другие местные жители, новоприбывшие имеют право на такие социальные услуги, как услуги по присмотру и уходу за детьми, поддержка общества, финансовая помощь и т.д. |
Indeed, it was the driving force behind the development of the European countries in the wake of World War II, and led to their transformation into "social states" emphasizing social security and a variety of welfare programs. |
Действительно, она служила движущей силой развития европейских стран после Второй Мировой Войны и привела к преобразованию их в «социальные государства», уделяющие особое внимание социальному обеспечению и программам, направленным на повышение благосостояния граждан. |
For the purpose of issue under consideration, contracts concluded under the Act entitle employers to a 50 per cent reduction in contributions, with the exception of welfare contributions. |
Предприятия, заключающие трудовые соглашения в соответствии с положениями этого закона, освобождаются от 50% взносов, за исключением взносов на социальные нужды. |
In discharging its humanitarian duty to protect and assist those migrants, her country had seen its financial, social and welfare resources stretched beyond capacity. |
Выполняя свой гуманитарный долг по защите и оказанию помощи этим мигрантам, ее страна столкнулась с тем, что ее финансовые, социальные ресурсы и ресурсы, направляемые на повышение благосостояния, оказались истощенными сверх меры. |
(b) 86.20 per cent of welfare pensions, representing 91.22 per cent of beneficiaries of old-age welfare pensions and 85.66 per cent of those receiving welfare pensions on grounds of illness; |
Ь) 86,20 процента - социальные пенсии, что составляет 91,22 процента получателей социальных пенсий по старости и 85,66 процента тех, кто получает социальные пенсии по болезни; |
As no West European state wants welfare immigration, and because they are unable to discriminate between nationals and EU immigrants, they will begin to reduce their services. |
Страны начнут урезать социальные услуги, т.к. ни одна западноевропейская страна не приветствует иммиграции людей, которые поедут за социальными пособиями. |