Under the current RCH Programme Provision has been made to assist women from indigent families in 250/0 of the sub-centres in selected States to provide a lump sum corpus fund to Panchayat through District Family Welfare Offices. |
Программой ПРЗД было предусмотрено выделение средств на транспорт материально нуждающимся женщинам-роженицам в 250 районных центрах некоторых штатов путем передачи местной администрации фондов единовременных выплат через окружные отделения по делам семьи. |
(b) In cooperation with the Colombia Institute of Family Welfare, another project focuses on creating opportunities for social inclusion and mitigation of threats to recruitment into illegal armed groups for Sikuanis indigenous children and youth in the Wacoyo reserve. |
Ь) другой проект, осуществляемый в сотрудничестве с Колумбийским институтом по делам семьи, нацелен на создание возможностей для социальной интеграции и снижения степени угрозы вербовки в незаконные вооруженные формирования детей и молодежи из числа коренного народа сикуанис в заповедной зоне Вакойо. |
To cover the unorganized sector and those in need of assistance, the Department of Family Welfare has been implementing the National Maternity Benefit Scheme. |
В целях поддержки женщин, занятых в неорганизованном секторе, и женщин из малообеспеченных слоев департамент по делам семьи осуществляет Национальный план выплаты пособий по беременности и родам. |
The forerunners in the establishment of the existing Council of Welfare Brunei Darussalam (CWBD) in 1985 were six women associations that recognized the need to have an umbrella body to unite all the women's NGOs. |
Совет по делам женщин Бруней-Даруссалама был учрежден в 1985 году по инициативе своих предшественников - шести женских ассоциаций, которые осознали необходимость создания головной организации для объединения всех женских НПО. |
The Local Council for Welfare of Disabled Persons at Boujr al-Barajneh is carrying out the programme, in cooperation with the Ministry of Social Affairs. |
Местный совет по делам социального обеспечения инвалидов в Бужр-аль-Баражнехе осуществляет программу в сотрудничестве с министерством социального обеспечения. |
In the preparation of pre-sentence reports for courts on perpetrators of violence, the Probation and Welfare Service carries out a thorough assessment which examines the pattern of offending and assesses the likelihood of re-offending. |
При подготовке доклада перед вынесением приговора в отношении совершившего акт насилия Управление по делам условно осужденных и социальному обеспечению дает всестороннюю оценку правонарушению, изучая его характер и определяя вероятность его повторения. |
Professor Keizo Takemi was formerly a member of the House of Councillors and Senior Vice Minister of Health, Labour and Welfare, State Secretary for Foreign Affairs. |
Профессор Кейзо Такеми ранее являлся членом Палаты советников [парламента Японии] и старшим заместителем министра здравоохранения, труда и социального обеспечения, а также государственным секретарем по иностранным делам. |
Those laws then needed to be implemented - the Coordinating Minister of People's Welfare was responsible for their implementation in the field, while the Investment Coordinating Board monitored corporate social responsibility. |
Теперь на повестке дня их претворение в жизнь: министр-координатор по делам народного благосостояния отвечает за их практическое выполнение, а координационная комиссия по инвестициям следит за выполнением корпорациями положений о социальной ответственности. |
In common with the rest of the UK, the Welfare Reform and Pensions Act 1999 introduced the ability for spouses in Scotland to share a pension when they divorce. |
В соответствии с данным Законом прежняя система оказания юридической помощи была заменена Службой юридической помощи населению и Службой защиты по уголовным делам. |
In this connection, the Ministry of Health, Welfare and Employment is engaged in establishing social and medical home-help networks since women's independence is bound up with issues of caring, mainly looking after children and caring for the elderly and other dependent persons. |
В этой связи Министерство здравоохранения, социального благосостояния и по делам семьи ведет работу по созданию сетей социально-санитарной помощи на дому, поскольку автономия женщин неразрывно связана с проблемами ухода, главным образом за детьми, престарелыми и другими лицами, находящимися на иждивении. |
OWAFD's staff also came from various agencies, such as the Community Development Department and the Department of Public Welfare. |
Штат Управления по делам женщин и развитию семьи (УДЖРС) также формировался из сотрудников различных ведомств, в частности сотрудников Департамента общинного развития и Департамента социального обеспечения. |
The Ministry of Foreign Employment Promotion and Welfare had established an inter-ministerial steering committee to draw up legislation that would bring the entire industry within the policy framework and an ILO advisory unit had been established in the Ministry to provide guidance on policy implementation. |
Министерство по делам трудоустройства за рубежом и социального обеспечения создало межминистерский организационный комитет для разработки законов, позволяющих привести всю эту сферу в соответствие с требованиями политики, и консультативную группу МОТ при министерстве для выработки руководящих принципов осуществления политики. |
National Centre for Displaced Persons and Returnees, the Birr and Tawasul organization, and the Welfare and Reform Organization |
Национальный центр по делам перемещенных лиц и организации добровольного возвращения, организация "Бирр и Тавасул"и Организация по оказанию социальной помощи и проведению реформ |
The Women's Division of the Health, Welfare and Food Bureau, which has overall policy responsibility for women issues, supports the work of the Women's Commission, which is also allocated sufficient funding to carry out its functions. |
Отдел по делам женщин в Бюро по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и продовольствия, на котором лежит ответственность за проведение общей политики по решению женских проблем, оказывает поддержку Комиссии по делам женщин в ее работе. |
This includes the programme of the NUEW, the Ministry of Local Government, Ministry of Labour and Human Welfare (MoLHW), the National Confederation of Eritrean Workers (NCEW) and some local governments in some regions. |
К их числу относятся программы, проводимые Национальным союзом эритрейских женщин, Министерством по делам местного самоуправления, Министерством труда и социального обеспечения, Национальной конфедерацией эритрейских трудящихся, а также программы, проводимые местными органами власти в отдельных провинциях. |
The Directorate-General for Indigenous Affairs of the Ministry of the Interior, in coordination with the Colombian Family Welfare Institute, has helped to reintegrate 30 minors in irregular situations into their communities, pursuant to articles 21 and 90 of the Juvenile Code. |
Кроме того, Управление по делам коренного населения министерства внутренних дел в сотрудничестве с Колумбийским институтом по вопросам семьи и в соответствии со статьями 21 и 90 Кодекса для несовершеннолетних принимало участие в возвращении в общины 30 несовершеннолетних детей из числа коренного населения, которые оказались без присмотра. |
The Charter was produced following extensive consultations with all relevant agencies including the Courts, Garda Siochána, the Prison Service, the Probation and Welfare Service, the State Prosecution Service and the Victim Support organisation. |
Эта Хартия стала итогом интенсивных консультаций со всеми соответствующими учреждениями, включая суды, Garda Síochána, Управление пенитенциарными заведениями, Управление по делам условно осужденных и социальному обеспечению, Управление прокурорского надзора и Организацию поддержки жертв преступлений. |
The INCSW is working in partnership with the Government Ministries working in the field of Social Development and its related interests, namely the Coordinating Ministry for People Welfare, Ministry of Social Affair, Ministry of Health, Ministry of Education, and Ministry of Cooperative. |
ИНССО поддерживает партнерские связи с государственными министерствами, осуществляющими деятельность в области социального развития и смежных областях, а именно: с министерством по вопросам народного благосостояния, министерством социальных служб, министерством здравоохранения, министерством образования и министерством по делам кооперативов. |
The consultation between Mrs. Sanna Niendorf and the Youth Welfare Office led to the following agreement: |
Соглашение между фрау Санной Ниндорф и представителем комитета по делам молодежи заключается в следующем: |
The Attorney-General's Office informs victims that they have the option of applying to other bodies such as the police, the Colombian Family Welfare Institute (ICBF) and the Family Commissions for a protective measure. |
Генеральная прокуратура сообщает потерпевшим о том, что они могут обращаться за помощью к таким органам, как национальная полиция, ИКБФ и комиссариаты по делам семьи; |
(b) The project Humanitarian Emergency Assistance to the Awa Indigenous population through the implementation of infant assistance is meant to improve the conditions of the displaced population in emergency situations of the Awa community with the implementation of the Colombian Institute of Family Welfare programmes; |
Ь) проект по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи коренному народу ава путем улучшения ухода за грудными детьми, который преследует цель улучшения условий жизни перемещенного народа ава, оказавшегося в чрезвычайной ситуации, и реализуется в рамках программ Колумбийского института по делам семьи; |
and protection of the victims of violence 101. The Department of Welfare and the Family has worked closely with the Police, beginning in 2007, to establish and strengthen a specialized team within the offencesagainst-the-person unit responsible for intervening in support of women victims of domestic violence. |
Департамент социального благосостояния и по делам семьи тесно сотрудничал со службами полиции в целях создания и укрепления в 2007 году в рамках подразделения по борьбе с преступлениями против личности специальной группы для оказания помощи женщинам, пострадавшим от насилия в семье. |