In partnership with the United Nations Children's Fund (UNICEF), it was drafting the Children's Protection and Welfare Act as well as Court Rules to enhance the juvenile justice system and efforts to raise awareness on the Act were under preparation. |
Действуя в партнерстве с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), Лесото разрабатывает проект закона о защите и благосостоянии детей, а также судебный регламент, которые позволят укрепить систему правосудия по делам несовершеннолетних; в этой связи идет подготовка мер по повышению информированности об этом законе. |
Collaboration between the Department of Welfare and the Family and the Education Department produced two initiatives in 2003 and 2004. |
В рамках сотрудничества Департамента социального благосостояния и по делам семьи и Департамента образования в 2003 и 2004 годах осуществлялись две инициативы. |
In December 1995, the Ministry changed its name to become the Ministry of Women, Family Welfare and Child Development. |
В декабре 1995 года Министерство было переименовано в Министерство по делам женщин, благополучию семьи и развитию детей. |
The statutory sector comprises representatives of the Health Board, Gardaí, local authority, FÁS, Probation and Welfare Service and Youth Service. |
Статутный сектор включает представителей Совета по вопросам здравоохранения, полиции, органа местной власти, ФАС, службы пробации, социального обеспечения и по делам молодежи. |
However, Native American populations depended on government organizations like the IHS, Department of Health, Education and Welfare (HEW) and the Bureau of Indian Affairs (BIA). |
При этом коренное население Америки зависело от правительственных организаций - таких как IHS, Министерство здравоохранения, образования и социального обеспечения (HEW) и Бюро по делам индейцев (BIA). |
Therefore, last year the Ministry of Health, Welfare, Family and Housing, together with the Andorran UNICEF Committee and local youth departments, began a programme of public prevention campaigns. |
Поэтому в прошлом году министерство здравоохранения, социального благосостояния, по делам семьи и жилищного сектора вместе с Комитетом ЮНИСЕФ Андорры и местными молодежными департаментами приступило к реализации программы по проведению государственных кампаний по профилактике. |
The ministries concerned are the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior and Kingdom Relations and the Ministry of Health, Welfare and Sport. |
Соответствующими министерствами являются министерство юстиции, министерство внутренних дел и по делам королевства, а также министерство здравоохранения, благосостояния и спорта. |
The National Office for Refugees is hereby established as a dependency of the Nicaraguan Institute of Social Security and Welfare, with the following objectives: |
Создается Национальное управление по делам беженцев в ведении Никарагуанского института социального обеспечения и страхования, на которое возлагаются следующие функции: |
With an allocation of $11 million over four years, a high-level inter-departmental committee, including the Executive Director of the Office for Women, is evaluating the Welfare to Work measures. |
За счет ассигнованных на четыре года 11 млн. долл. межуправленческий комитет высокого уровня, включая исполнительного директора Управления по делам женщин, проводит оценку мер, принятых в рамках программы "Социальное обеспечение на рабочем месте". |
With media and NGO help, the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare was doing all it could to make women more interested in politics. |
При содействии средств массовой информации и НПО Министерство по делам женщин, благосостояния семьи и помощи детям делает все возможное для повышения интереса женщин к политике. |
The Ministry of Religious Endowments cooperates with the Ministry of Social Affairs to provide the Welfare Home for Beggars and Homeless Persons with social workers and religious counsellors who spread awareness and provide care to the Female Section. |
З. Министерство по делам вакуфов взаимодействует с Министерством по социальным вопросам с целью обеспечения Дома благотворительности для нищих и бездомных социальными работниками и духовными наставниками, распространяющими информацию и знания и обеспечивающими уход в женской секции. |
In 2005, Andorra took part in the 49th session of the Commission on the Status of Women, and the Ministry of Health, Welfare and the Family was inaugurated. |
В 2005 году Андорра приняла участие в сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин и было создано Министерство здравоохранения, социального благосостояния и по делам семьи. |
In 2007, the Department of Welfare and the Family had at its disposal 12 temporary accommodation facilities, i.e. an increase of 100 per cent in the number of places and a coverage equivalent to 4 places per 10,000 women aged 16 to 65. |
В 2007 году в распоряжении Департамента социального благосостояния и по делам семьи имелось 12 мест для временного размещения, другими словами количество таких мест увеличилось на 100%, составляя 4 места на 10000 женщин в возрасте от 16 до 65 лет. |
She works actively together with the Ministers of the Interior & Kingdom Relations, Social Affairs & Employment, Security & Justice, Health, Welfare & Sport, Defence and Foreign Affairs to achieve the aims of the government's equal opportunities agenda. |
Она активно сотрудничает с министрами внутренних дел и по делам Королевства, социальных дел и по вопросам занятости, безопасности и юстиции, здравоохранения, благосостояния и спорта, обороны и иностранных дел, чтобы добиться достижения целей правительственной программы в области обеспечения равных возможностей. |
For the elderly, the Law on Elderly Welfare has been elaborated in Government Regulation 43/2004 regarding the Implementation of Senior Welfare and Presidential Decree 52/2004 regarding the National Commission for Senior Citizens. |
В отношении пожилых людей Закон о социальном обеспечении престарелых был конкретизирован в постановлении правительства 43/2004 о реализации социального обеспечения престарелых и президентском указе 52/2004 о Национальной комиссии по делам пожилых граждан. |
In 2000 the Department of Family Welfare dealt with 405 new cases concerning family matters whilst in 2001 the number of new cases amounted to 296 and 19 cases reactivated. |
В 2000 году Департамент по делам семьи рассмотрел 405 новых семейных дел, тогда как в 2001 году число новых дел составило 296, а 19 дел было возобновлено. |
Since the beginning of the 1990s the social work staff of the Department of Family Welfare worked with other professionals from other agencies and departments who were offering specialized services for parents and foster carers, especially in the field of nurturing of and caring for children. |
С начала 90-х годов сотрудники по социальному обеспечению Департамента по делам семьи взаимодействовали с другими специалистами из других учреждений и департаментов, которые оказывали специализированные услуги родителям и опекунам, особенно в области воспитания и ухода за детьми. |
If offenders, who come before the Courts and do not receive a custodial sentence but are placed on supervision by the Probation and Welfare Service and subsequently breach the conditions of their supervision, they will be returned to court as soon as possible. |
Если правонарушители, по приговору суда не заключенные под стражу, а переданные под надзор Управления по делам условно осужденных и социальному обеспечению, впоследствии не соблюдают условия надзора, то они в возможно кратчайший срок вновь предстанут перед судом. |
Several ministries were involved in the project (Justice; Education, Culture and Science; Interior and Kingdom Relations; Health, Welfare and Sport; and Social Affairs and Employment), along with dozens of national organisations. |
В осуществлении проекта участвует целый ряд министерств (юстиции; образования, культуры и науки; внутренних дел и по делам Королевства; здравоохранения, благосостояния и спорта; и социальных дел и по вопросам занятости), а также десятки национальных организаций. |
In response, the Philippine National Strategic Framework for Plan Development for Children, otherwise known as "Child 21"was adopted by the Council for the Welfare of Children for the period 2000-2025. |
В этой связи Совет по делам социального обеспечения детей принял на период 2000-2025 годов Филиппинские национальные стратегические основы для разработки плана в интересах детей, иначе известные как "Ребенок ХХI века". |
It received 80% of its funding from the Community Action Programme to Combat Discrimination and the remaining 20% jointly from four ministries: Interior and Kingdom Relations; Health, Welfare and Sport; Justice; and Social Affairs and Employment. |
На 80% она финансировалась по линии Программы действий Сообщества по борьбе с дискриминацией, а на 20% - совместно четырьмя министерствами: внутренних дел и по делам Королевства; здравоохранения, социального обеспечения и спорта; юстиции; и социальных дел и по вопросам занятости. |
While noting that the Rural Welfare Institute has become the National Institute of Rural and Land Development, the Committee reiterates its concern over the situation of farmers and the indigenous population, who do not have access to their traditional and ancestral lands. |
Хотя Комитет отмечает, что Институт социального обеспечения был преобразован в Национальный институт сельского развития и по аграрным делам, он вновь выражает свою обеспокоенность положением крестьян и коренного населения, которые не имеют доступа к своим традиционным и родовым землям. |
The Police Authority for Northern Ireland and the Community Affairs Branch of the RUC sponsored the publication of the Chinese Welfare Association's 1997 Annual Report, which was distributed in time for the Chinese New Year. |
Департамент полиции для Северной Ирландии и Отдел по делам общин ККО спонсировали издание ежегодного доклада Китайской ассоциации по вопросам благосостояния за 1997 год, который был распространен в канун китайского нового года. |
The programme being implemented by the Ministry of Health and Family Welfare, launched in 1997, provides effective maternal and child health care, micronutrient interventions for vulnerable groups, reproductive health services for adolescent etc. |
Эта программа, начатая в 1997 году, осуществляется министерством здравоохранения и по делам благосостояния семьи и предусматривает эффективные меры по охране здоровья матери и ребенка, обеспечению питательными микроэлементами уязвимых групп населения, услуги по охране репродуктивного здоровья подростков и т. д. |
We are also in the process of converting the traditional Welfare Department into a Bureau of Family Affairs, so that the needs of the family, as a unit, may be met. |
Наряду с этим в настоящее время продолжается преобразование существующего департамента социального обеспечения в бюро по делам семьи, которое будет призвано решать проблемы семьи как целостного образования. |