Decree establishing an advisory council for Egyptian expatriates in order to cater to their welfare and foster their political engagement; |
Указ о создании Консультативного совета по делам проживающих за границей египтян в целях содействия их благополучию и поощрения их участия в политической деятельности; |
Orang Asli affairs fall under the purview of the Department of Orang Asli Development (JAKOA) which is responsible for the welfare and advancement of these communities. |
Вопросы, касающиеся оранг-асли, относятся к компетенции Департамента по делам оранг-асли (ДЖАКОА), отвечающего за обеспечение благоденствия и развития этих сообществ. |
Should a hospital charge for treatment, the authorities responsible for payment are bound to confidentiality, and the welfare office does not pass on any data to the foreigners authority. |
Если больница взимает плату за лечение, то соответствующие финансовые органы обязаны соблюдать конфиденциальность, и учреждение по вопросам социального обеспечения не передает никаких данных органу по делам иностранцев. |
A combination of threats and carrots was often used: 'Indian Affairs used to threaten people that if they didn't send their kids to school, they wouldn't get any welfare'. |
При этом часто использовалось сочетание угроз и стимулов: «учреждения по делам индейцев обычно пугали людей, заявляя, что если они не отправят своих детей в школу, то не получат социальной помощи». |
In January, the Federal Minister of Women's Affairs expressed the government's intention to promote gender equality as well as the welfare and rights of Nigerian women and children. |
В январе Федеральный министр по делам женщин обозначил намерение правительства содействовать укреплению гендерного равенства и благосостояния нигерийских женщин и детей, а также защищать их права. |
The Council was set up under the auspices of the Minority Affairs Division and advises the Government on matters concerning the welfare of the minorities. |
Этот совет был создан под эгидой отдела по делам меньшинств и дает рекомендации правительству по вопросам, касающимся положения меньшинств. |
It has also created a full-fledged ministry (the Minority Affairs Division) to look after the welfare of the minorities and to tackle issues concerning them. |
Оно также создало полноправное министерство (отдел по делам меньшинств) в целях обеспечения благосостояния меньшинств и решения стоящих перед ними проблем. |
There is also a Children's Council which has been created for the effective and immediate protection of children exposed to violence or an environment not conducive to their welfare and/or development. |
Существует также Совет по делам детей, который был создан в целях эффективной и непосредственной защиты детей, живущих в условиях насилия или в окружении, никак не способствующем их благополучию и/или развитию. |
The National Children's Institute (INAM) carries out various family protection and welfare activities, especially programmes for families with children. |
Национальный институт по делам несовершеннолетних (ИНАМ) решает различные вопросы, связанные с защитой интересов и оказанием помощи семьям, особенно вопросы, касающиеся семей с детьми. |
A national children's Parliament has been established and we have recently passed legislation to establish an ombudsman for children to promote and protect children's rights and welfare. |
Был учрежден национальный детский парламент, а недавно мы приняли закон об учреждении должности омбудсмена по делам детей в целях поощрения и защиты прав и благополучия детей. |
The State party has created the Zambia Agency for Persons with Disabilities under the Persons with Disabilities Act that looks into the general welfare of persons with disabilities. |
В соответствии с Законом об инвалидах государство-участник учредило Агентство по делам инвалидов Замбии, которое занимается вопросами обеспечения общего благосостояния инвалидов. |
The Emirates Human Rights Association was established under Federal Act No. 6 of 1974, as amended, concerning public welfare associations, with the approval of the Ministry of Social Affairs as issued on 5 February 2006. |
Ассоциация прав человека Объединенных Арабских Эмиратов была создана в соответствии с Федеральным законом Nº 6 от 1974 года, с внесенными в него поправками, касающимися общественных благотворительных ассоциаций, при одобрении со стороны Министерства по социальным делам, которое имело место 5 февраля 2006 года. |
In addition, a family court has been established to promote the welfare of the family as a custodian of the rights of children. |
Кроме того, был создан суд по семейным делам в целях содействия благополучию семьи в качестве гаранта прав детей. |
(a) Other relevant ministries (welfare, labour, justice, women, youth); |
а) другие соответствующие министерства (социального обеспечения, труда, юстиции, по делам женщин и молодежи); |
The report had also praised the Higher Council for Motherhood and Childhood, established in early 2003, which was responsible for organizing public and private efforts that involved children's welfare and coordinating relations with regional and international organizations. |
В этом докладе говорится также, что на Верховный совет по делам материнства и детства, который был создан в начале этого года, была возложена задача мобилизовывать усилия государственных учреждений и организаций частного сектора в области благополучия детей, а также координировать отношения с региональными и международными организациями. |
The Community Development Department under the Ministry of Culture, Youth and Sports is the leading agency in Brunei Darussalam which ensures the welfare and development of children are protected. |
Департамент по вопросам развития общин при Министерстве культуры, по делам молодежи и спорта является основным учреждением Брунея-Даруссалама, которое обеспечивает благополучие и развитие детей. |
Establishment of juvenile courts and welfare homes and related activities |
Создание судов по делам несовершеннолетних, центров социальной защиты несовершеннолетних и сопутствующая деятельность |
In 2001 the Government established the Women's Commission as a central institution to promote the welfare, rights and interests of women in Hong Kong, China, irrespective of their physical or mental condition. |
В 2011 году правительство создало Комиссию по делам женщин, которая является центральным учреждением, занимающимся вопросами улучшения благосостояния и поощрения прав и интересов женщин в Гонконге, Китай, независимо от их физического или психического состояния. |
For instance, the Community Affairs Department looks after the welfare of the community especially that of children, the elderly, and women within the community who are mostly seen as the most vulnerable within society. |
Например, Департамент по делам общин заботится о благосостоянии местного населения, особенно о детях, престарелых и женщинах, которые считаются самыми уязвимыми членами общества. |
The National Commission for the Family focuses on what is in the best interests for the welfare of the family, primarily considering, emotional and economic needs, education and guidance, and health of the entire family. |
Национальная комиссия по делам семьи главным направлением своей деятельности считает максимально возможное обеспечение благополучия семьи, учитывая в первую очередь эмоциональные и экономические потребности, создание условий для получения образования и профессиональной ориентации и охраны здоровья всей семьи. |
In Qatar, the Youth and Sports Authority established in 1990 had been assigned the tasks of formulating general policy for youth welfare, training leaders, supervising projects, establishing clubs and awarding prizes. |
Учрежденному в 1990 году в Катаре органу по делам молодежи и спорта были поручены задачи разработки общей политики в интересах благосостояния молодежи, подготовки ее лидеров, контроля за проектами, создания клубов и награждения премиями. |
The county welfare boards have the competence to make decisions in cases involving, inter alia, the possible withdrawal of parental responsibility for a child, or in other cases involving the use of coercive measures. |
Советы по вопросам социального обеспечения правомочны принимать решения по делам, связанным, среди прочего, с возможным лишением родительских прав на ребенка или по другим делам, предусматривающим использование принудительных мер. |
In Scotland there are tribunals (known as "children's hearings") which consider the welfare of the child and deal with the majority of offences which a child is alleged to have committed. |
В Шотландии функционируют суды (известные под названием "слушания по делам детей"), которые рассматривают вопросы благополучия детей и дела по большинству правонарушений, предположительно совершенных детьми. |
Reflecting further its political will to improve the welfare of children in the Kingdom, it established in 1997 a National Coordinating Committee for Children, comprising governmental and non-governmental organizations alike, with an overall mandate to provide policy advice to the Government. |
Продемонстрировав и далее свою политическую волю в плане улучшения положения детей в Королевстве, оно учредило в 1997 году Национальный координационный комитет по делам детей в составе представителей правительственных и неправительственных организаций, который был наделен полномочиями по представлению программных рекомендаций правительству. |
The Social Affairs Services Unit of the Ministry of Culture, Youth and Sports is the agency responsible for the welfare and development of children in Brunei Darussalam. |
Группа по оказанию услуг в области социальных вопросов при министерстве культуры, по делам молодежи и спорта является ведомством, отвечающим за благополучие и развитие детей в Бруней-Даруссаламе. |