The government has recently introduced a Bill to strengthen the ability of the Commissioner for Children's ability to protect the interests, rights and welfare of children. |
Недавно правительство представило на рассмотрение парламента законопроект о правах детей с целью расширения полномочий Комиссара по делам детей в деле защиты их интересов, прав и материального обеспечения. |
It provides that the local councils shall designate one of its members to be the person responsible for the welfare of children and the person to be referred to as the Secretary for Children Affairs. |
В этой статье предусматривается, что местные советы должны назначать одного из своих членов секретарем по делам детей, на которого возлагается обязанность обеспечивать благополучие детей. |
Sections 4 and 5 of the Children's Rights Act No. 45 of 19 November 2002 contain articles on the rehabilitation and welfare of minors and juvenile courts. |
Разделы 4 и 5 Закона о правах детей Nº 45 от 19 ноября 2002 года содержат статьи о перевоспитании и социальной помощи несовершеннолетним и о судах по делам несовершеннолетних. |
Female Philippine Overseas Labor Officers and female welfare officers are posted in countries where there are large populations of Filipino women workers. |
Сотрудники по делам филиппинок, работающих за рубежом, и сотрудники по вопросам социального обеспечения женщин направляются в те страны, где имеются крупные группы работающих филиппинок. |
2.15 On 30 September and 1 October 2003, the High Court heard the appeal of the Minister against the decision of the Full Court of the Family Court that it had jurisdiction to make welfare orders for children in immigration detention. |
2.15 30 сентября и 1 октября 2003 года Высокий суд заслушал протест министра против решения пленума Суда по семейным делам о том, что он компетентен издавать приказы в интересах благополучия детей, задержанных в качестве иммигрантов. |
The Domestic Violence Summary Proceedings Act provides a legal framework for the protection of children, while the Family Services Department is the government agency responsible for monitoring and protecting the welfare of children. |
Закон о суммарном производстве по делам о насилии в семье обеспечивает правовые рамки защиты детей, а Департамент семейных услуг является государственным органом, отвечающим за мониторинг и обеспечение благосостояния детей. |
The Ombudsman has the power to investigate, criticize and publicize issues that will improve the welfare of children and youth, and may demand access to case files and official documents in order to fulfil this function. |
Омбудсмен уполномочен расследовать, критиковать и обнародовать проблемы, решение которых повысит уровень благосостояния детей и молодежи, и в рамках осуществления этих функций может просить разрешения ознакомиться с документами по делам и официальными документами. |
Offices for children's affairs monitor the welfare of orphans and children without parental care who are reared in foster families or family-type children's homes. |
Мониторинг попечительства детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, которые находятся на воспитании в приемной семье или детском доме семейного типа, проводит служба по делам детей. |
The Department of Orang Asli Affairs headed by a Director General is responsible to protect the welfare and manage the development of the Orang Asli. |
Департамент по делам оранг асли, возглавляемый Генеральным директором, отвечает за обеспечение благосостояния и развития представителей оранг асли. |
These included a statutory body in the form of a National Commission, establishment of a new Ministry of Minority Affairs, as well as the launch of the Prime Minister's new 15-point programme for the welfare of minorities. |
Эти меры включают создание статутного органа в форме Национальной комиссии, учреждение нового Министерства по делам меньшинств, а также осуществление состоящей из пяти пунктов программы Премьер-министра по обеспечению благосостояния меньшинств. |
Defence for Children International - Mauritius (DCI-Mauritius) reported that the National Children's Council (NCC) was mandated under the National Children's Council Act to promote activities for the welfare of children in line with the Convention on the Rights of the Child. |
Международное движение в защиту детей - Маврикий (МДЗД-Маврикий) сообщило, что Национальный совет по делам детей был уполномочен законом о Национальном совете по делам детей (НСД) стимулировать меры по улучшению положения детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
Aware of its duty to legislate and pursue the welfare of all citizens so that racism and discrimination are eradicated in the country, the Congress, through various deputies and the Commission on Indigenous Peoples, has promoted draft acts in support of the indigenous peoples. |
В соответствии со своими законодательными полномочиями и в целях искоренения расизма и дискриминации в интересах благосостояния всех граждан Конгресс Республики по инициативе ряда депутатов и Комиссии по делам коренных народов выступил с рядом законодательных инициатив в интересах коренных народов. |
The High Committee for Persons with Disabilities: established pursuant to Decree No. 62 of 2007, the High Committee for Persons with Disabilities includes members representing relevant governmental and non-governmental organizations, and seeks to provide for the welfare of persons with disabilities. |
Высокий комитет по делам инвалидов: созданный во исполнение Декрета Nº 622007 года, Высокий комитет по делам инвалидов, в который входят представители соответствующих правительственных и неправительственных организаций, ставит своей задачей оказание помощи инвалидам. |
In order to promote the welfare and uplift of minorities living in Pakistan and to protect and safeguard their religious, social and cultural rights, the Government has constituted a high-powered National Commission for Minorities under the Chairmanship of Minister for Minorities Affairs. |
Правительство учредило наделенную высокими полномочиями национальную комиссию по делам меньшинств под председательством министра по делам меньшинств, которая занимается вопросами повышения уровня благосостояния и развития меньшинств, проживающих на территории Пакистана, и защиты и обеспечения гарантий их религиозных, социальных и культурных прав. |
The Minister for Amerindian Affairs, who is himself an Amerindian, travels regularly within our vast countryside to meet with the Amerindian communities and to ensure that their welfare is amply protected. |
Министр по делам американских индейцев, который сам является представителем американских индейцев, регулярно совершает поездки по нашей сельской местности для того, чтобы встречаться с общинами американских индейцев и обеспечивать надлежащую защиту их интересов. |
Mr. OLANIYAN (Observer for the Organization of African Unity) said that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) was one of the vital organs of the United Nations for the welfare of mankind. |
Г-н ОЛАНЯН (Наблюдатель от Организации африканского единства) говорит, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) является одним из важнейших органов Организации Объединенных Наций, осуществляющих деятельность, направленную на обеспечение благополучия человечества. |
To promote the welfare and uplift of minorities and to protect and safeguard their religious, social and cultural rights, the Government has constituted a high-powered National Commission for Minorities under the chairmanship of the Minister for Minorities Affairs. |
Для повышения благосостояния и улучшения положения меньшинств, а также защиты и обеспечения соблюдения их религиозных, социальных и культурных прав, правительство учредило наделенную большими полномочиями Национальную комиссию по делам меньшинств под председательством министра по делам меньшинств. |
Egypt sought to enhance children's rights through a national council for mothers and children and by encouraging its welfare organizations to focus on children's rights, education and health, with special care for disabled and gifted children. |
Египет принимает меры по обеспечению прав детей через посредство национального совета по делам женщин и детей и путем поощрения своих благотворительных организаций к тому, чтобы они свое основное внимание уделяли правам, образованию и охране здоровья детей, причем особое внимание - детям-инвалидам и одаренным детям. |
Besides a federal department responsible for minorities, whose terms of reference include safeguarding the rights and welfare of minorities, the Government has recently set up a National Commission for Minorities chaired by the Minister for Minorities Affairs and consisting of representatives of the minorities. |
Помимо Федерального управления по делам меньшинств, уполномоченного, в частности, обеспечивать защиту прав меньшинств и их благосостояние, правительство недавно создало Национальную комиссию по делам меньшинств, возглавляемую министром по делам меньшинств и состоящую из представителей меньшинств. |
In addition, the Legal and Witnesses Division provides the management of the Victims and Witnesses Section, which handles witnesses and the various issues associated with witness protection, logistics and welfare. |
Кроме того, Отдел по правовым вопросам и делам свидетелей осуществляет руководство деятельностью Секции по делам потерпевших и свидетелей, которая занимается свидетелями и различными вопросами, связанными с их защитой и материально-техническим обеспечением. |
The Minister for the Family, Women and Children and the Minister for Health, responsible for the national education campaign on HIV/AIDS are responsible for implementing the policy of promoting children's rights and welfare. |
Министр по делам семьи, женщин и детей и министр здравоохранения, отвечающий за проведение национальной просветительской кампании по ВИЧ/СПИду, занимаются разработкой политики по поощрению прав и благополучия детей. |
The Committee welcomes the establishment of the Irish Human Rights Commission and the Ombudsman for Children including his/her Office which deal with the promotion and protection of human rights in general and in particular with children's rights and their welfare. |
Комитет приветствует создание Ирландской комиссии по правам человека и омбудсмена по делам детей, включая его управление, которые занимаются поощрением и защитой прав человека в целом и, в частности, прав детей и их благосостояния. |
The Ministry for Family, Women and Children and the Ministry dealing with AIDS have, inter alia, been setting up structures for the implementation of this policy to promote the rights and welfare of children. |
Министерство по делам семьи, женщин и детей и министерство, занимающееся борьбой со СПИДом, помимо прочего, создают структуры для осуществления политики, направленной на поощрение прав и обеспечение благополучия детей. |
Chairperson of the National Children's Council (a national para-statal body and national forum where both governmental and non-governmental organizations work for the protection, development and welfare of children) |
Председатель Национального совета по делам детей (национальный полугосударственный орган и национальный форум, в рамках которого сотрудничают правительственные и неправительственные организации в вопросах защиты, воспитания и социального обеспечения детей). |
Under the National Children's Council Act 2003, one of the key objectives of the National Children's Council is to "promote activities for the welfare of the children in line with the Convention on the Rights of the Child" |
В соответствии с законом Национального совета по делам детей 2003 года одна из ключевых целей этого Совета состоит в "содействии работе в интересах обеспечения благополучия детей в соответствии с Конвенцией о правах ребенка". |