Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Влияние

Примеры в контексте "Weight - Влияние"

Примеры: Weight - Влияние
I carry my own weight. У меня есть свое собственное влияние.
Given their rising economic weight and share in global output, production and trade, the countries of the South are becoming important sources of ODA, trade and FDI for Africa. Благодаря тому, что их экономическое влияние и доля в мировом производстве и мировой торговле растут, страны Юга становятся важным источником поступления официальной помощи в целях развития, доходов от торговли и прямых иностранных инвестиций в Африку.
Second, the relative weight and importance of developing nations in the global economy will have risen even more. Во-вторых, относительный вес и влияние развивающихся стран в мировой экономике к тому времени ещё больше увеличится.
Quotas and influence in the international financial institutions should be based on countries' economic weight and the ability to contribute financially. Квоты и влияние в международных финансовых институтах должны быть основаны на экономическом весе стран, а также способности сделать финансовый вклад.
Egypt's regional power reflects its objective strategic weight, and this is not expected to change. Влияние Египта в регионе отражает его реальный стратегический вес, и эта ситуация вряд ли изменится.
The European Union wishes to bring its full weight to bear in supporting and strengthening it. Европейский союз готов использовать все свои возможности и влияние для ее поддержки и укрепления.
Trying to weight the various input criteria by their relative importance requires an understanding of how the various criteria relate to effects on economic outcomes. Чтобы определить сравнительную значимость различных исходных критериев, необходимо понимать, какое влияние эти различные критерии оказывают на экономические показатели.
South-South cooperation was seen as vital in reshaping global institutions that did not reflect the important role and new weight of developing countries in world affairs. Сотрудничество Юг-Юг рассматривалось как важнейший элемент реорганизации глобальных институтов, не отражающих влияние и возросший вес развивающихся стран на международной арене.
Agreements reached at the SMCC do carry their own weight and can influence bodies like the ACABQ, the HLCM and the ICSC, sometimes too much in the opinion of representatives of other organizations. Соглашения, достигнутые в ККПА, имеют свой собственный вес и могут оказывать влияние на такие органы, как ККАБВ, КВУУ и КМГС, причем слишком значительное, по мнению представителей других организаций.
Due to the usually very large weight of owner occupied housing in the CPI the choice of method used to include this component may have a significant impact on the CPI. В силу обычно весьма значительного веса занимаемого владельцами жилья в ИПЦ выбор метода, используемого для включения данного компонента, может оказывать значительное влияние на ИПЦ.
Cuba has 335 maternity homes which provide services all over the country. They have had a significant impact on the low birth weight (LBW) index, which in 2008 was 5.1. На Кубе имеются 335 роддомов, предоставляющих услуги по всей стране, что оказывает значительное влияние на показатель низкого веса при рождении, который в 2008 году составлял 5,1%.
Units not having extreme values, but heavily influencing the final estimate because of their large sampling weight. единицы, не имеющие экстремальных значений, но оказывающие существенное влияние на конечную оценку из-за своего большого выборочного веса.
The private sector, insofar as it consisted of major private groups with considerable economic weight and present in all spheres of activity, had a major influence on awareness, perception and thought in general. Огромное влияние на убеждения, взгляды и образ мышления в целом оказывает частный сектор, поскольку в него входят значимые частные субъекты, обладающие существенным экономическим влиянием и осуществляющие деятельность в самых различных областях.
An increase in the weight and a stronger voice on the part of developing countries in the global economic architecture would exercise a positive influence on the Bretton Woods institutions and enhance the acceptability of their decisions. Усиление веса и влияния развивающихся стран в глобальной экономической системе окажет позитивное влияние на бреттон-вудские учреждения и сделает их решения более приемлемыми.
Tempo - the speed with which an exercise is performed; the tempo of a movement has implications for the weight that can be moved and the effects on the muscle. Темп - скорость, с которой упражнение выполняется; темп движения оказывает влияние на вес, который можно перемещать, воздействуя на мышцы.
Probably, one could even maintain that the Conference on Disarmament is the last remaining body where the weight of the cold war still wields a strong influence. Можно было бы даже, пожалуй, сказать, что Конференция по разоружению остается последним форумом, где по-прежнему оказывает серьезное влияние бремя "холодной войны".
The Security Council and other key actors can make a big difference in this regard by using their collective weight and influence to lean on parties in conflict. Совет Безопасности и другие главные действующие лица могут существенно изменить ситуацию в этом плане, используя свой коллективный авторитет и свое влияние на стороны в конфликте.
At the national level, the overall impact of these parties on the political agenda appears to be disproportionately higher than would be predicted on the basis of their actual electoral weight. На национальном уровне общее влияние этих партий на политическую жизнь представляется непропорционально большим, чем можно было бы предсказать, исходя из их реального электорального веса.
Among other issues, it has been suggested that IMF should give greater weight in its assessments of the major countries to the implications of their macroeconomic developments and policies for their exchange rates and financial asset prices. Предлагается, в частности, чтобы МВФ в рамках своих оценок экономической ситуации в ведущих странах в большей степени учитывал влияние динамики макроэкономических показателей этих стран и их политики на курсы их валют и цены на финансовые активы.
It is clear that the nuclear States must bring their full weight to bear and commit themselves unequivocally to the process of the total elimination of arsenals, even if no precise date has been fixed to that end. Совершенно ясно, что, даже несмотря на то, что никакие определенные сроки не установлены, ядерные государства должны в полной мере использовать свое влияние и недвусмысленно заявить о своей приверженности процессу полного уничтожения арсеналов.
In particular, the weight and influence of financial markets, financial actors and financial institutions have grown dramatically in recent years. В частности, в последние годы значительно выросли вес и влияние финансовых рынков, участников финансовой деятельности и финансовых институтов.
Globalization of production processes, regulatory, peer, supply chain and internal pressures, codes of conduct, action groups, financial considerations, environmental change - the relative weight of those factors in environmentally sound technology transfers differ from company to company and from sector to sector. Глобализация производственных процессов, влияние регламентационных факторов, отношения аналогичных компаний, цепочки снабжения и внутренние факторы, кодексы поведения, деятельность инициативных групп, финансовые соображения, экологические изменения - относительный вес этих факторов в передаче экологически безопасных технологий различен в различных компаниях и секторах.
And, above all, concerned Governments and other key international actors should be prepared to use their collective weight and influence to deny political legitimacy, diplomatic recognition, the supply of weapons or the flow of funds to those responsible for committing atrocities and abuses against children. И прежде всего заинтересованные правительства и другие основные международные организации должны быть готовы использовать свой коллективный авторитет и влияние, с тем чтобы не допускать придания какой-либо политической законности и дипломатического признания поставок оружия или передачи финансовых средств лицам, виновным в зверствах и злоупотреблениях в отношении детей.
The Special Representative urges civil society organizations such as bar associations, trade unions and other professional associations to support the activities of human rights defenders and to combine their weight and influence for the protection of defenders. Специальный представитель настоятельно призывает организации гражданского общества, включая коллегии адвокатов, профсоюзы и другие профессиональные ассоциации, поддерживать деятельность правозащитников и использовать свой вес и влияние для защиты правозащитников.
Using light weight bottles immediately achieves savings for your company's logistics and environmental footprint. Использование бутылки с уменьшенным весом экономит транспортные затраты и сокращает отрицательное влияние на окружающую среду.