For the same purpose, there are envisaged 10 per cent of free week or course classes, where the teachers may give lessons in accordance with the interests of the community the students come from. |
Для этой же цели предусматривается отведение 10% свободного времени или времени классных занятий для изучения тех или иных дисциплин с учетом пожеланий общины, к которой принадлежат учащиеся. |
The working hours for minors under 15 years of age was reduced to "40 hours a week including school hours" by the revision of the Labour Standards Law in September 1987 (art. 60, para. 2). |
После пересмотра в 1987 году Закона о трудовых нормах продолжительность рабочего времени для несовершеннолетних в возрасте до 15 лет была сокращена до "40 часов в неделю, включая время, проведенное в школе" (пункт 2 статьи 60). |
The Chairman said he took it that the Committee wished to defer consideration of the request from Bosnia and Herzegovina until later in the week, when it was expected that a request would also have been received from the Congo. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он будет исходить из того, что Комитет желает отложить рассмотрение просьбы Боснии и Герцеговины до конца недели, с учетом того, что к этому времени должна поступить просьба Конго. |
The rush to pass this draft resolution, just one week after the Court's opinion and after only hours of debate, denies us the time for reflection such a critical subject deserves. |
Поспешность с принятием этого проекта резолюции, всего через неделю после вынесения заключения Суда и всего через несколько часов после начала обсуждений, не дает нам времени для осмысления, которого заслуживает такой критически важный вопрос. |
Overall, the time afforded each week to programmes in minority languages on State, regional and local channels, as of 1 January 2009, was as follows: |
В целом предоставление времени для программ на языках меньшинств по государственным, областным и городским телеканалам в неделю по состоянию на 1 января 2009 года выглядит следующим образом: |
The working time of persons who have not attained the age of 18 years is seven hours daily and 35 hours weekly in conditions of a five-day working week. |
Продолжительность рабочего времени для лиц, не достигших возраста 18 лет, составляет семь часов в день и 35 часов в неделю при пятидневной рабочей неделе. |
As stated in the final report already submitted to the Commission, at the eighteenth International Conference of Labour Statisticians, it was decided to organize the Conference every three years for a shorter duration, of one week. |
Как было сказано в заключительном докладе, уже представленном Комиссии, на восемнадцатой Международной конференции статистиков труда было решено проводить Конференцию каждые три года в течение более короткого периода времени - одной недели. |
The CHAIRPERSON thanked the representative of the High Commissioner for his statement and said that the Committee looked forward to its meeting later in the week with the High Commissioner to discuss promotion of the Convention and relations with the 32 countries so far reviewed under the UPR process. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит г-на Давида за его выступление и добавляет, что Комитет рад возможности встретиться с Верховным комиссаром в следующий четверг и обсудить с ней вопрос о поощрении ратификации Конвенции и отношения с 32 странами, которые к настоящему времени прошли процедуру УПО. |
Article 130 of the Labour Code establishes that pay for a partial working day or a partial working week shall be proportionate to the time worked or conditional on the achievement of output standards. |
В соответствии со статьей 130 Трудового кодекса Туркменистана оплата труда при неполном рабочем дне или при неполной рабочей неделе производится пропорционально отработанному времени или в зависимости от выполнения норм выработки. |
If more time for investigation is needed a magistrate may no more than twice renew the detention for one week at a time, stating the reasons for the extension. |
Если для расследования требуется больше времени, то магистрат суда низшей инстанции может, но не более двух раз, продлить задержание сроком на одну неделю, указав основания для продления. |
Other measures adopted by Namibia in the fight against non-communicable diseases include restrictions on access to alcohol outlets by persons under the age of 18 years and limits on the times and days of the week during which alcohol may be sold. |
К числу других мер, которые Намибия приняла для противодействия неинфекционным заболеваниям, относятся ограничения на доступ в ликеро-водочные магазины для лиц, не достигших 18 лет, а также ограничение времени и дней недели, когда могут продаваться спиртные напитки. |
Many Parties designate a particular point in the calendar as the annual day (or week or month) of action on climate change or a related theme, as a means of bringing public attention to the issue. |
В качества средства привлечения внимания общественности к данному вопросу многие Стороны выделили в календаре отдельную дату или период времени для проведения на ежегодной основе дня (или недели или месяца) действий в рамках борьбы с изменением климата или в связи с какой-либо смежной темой. |
The date, time, date time or other date time value for a complete specified period of time expressed as a specific month, a specific week, etc. |
Дата, время, время суток или иные временные параметры для полного конкретного периода времени, выраженные в виде конкретного месяца, конкретной недели и т.д. |
Allegations were received of newly arrived prisoners being held in dark isolation cells for up to a week (ibid., para. 82); |
Были получены сообщения от вновь прибывших заключенных, содержавшихся в неосвещенных одиночных камерах в течение периода времени до одной недели (там же, пункт 82); |
The maximum length of the working week is set at 35 hours for workers aged between 15 and 18, and at 24 hours for those aged between 14 and 15. |
Для работников в возрасте от 15 до 18 лет продолжительность рабочего времени устанавливается не более 35 часов в неделю, а для лиц в возрасте от 14 до 15 лет - не более 24 часов в неделю. |
The findings are put into tables showing time use by adults and children, men and women, in various kinds of activities over the course of the week by region, settlement type, etc. |
Полученные результаты оформляются в виде таблиц, отражающих использование времени на различные виды занятий в течение недели взрослым населением и детьми, мужчинами и женщинами, в региональном разрезе, по типам поселений и т.д. |
A person's intentions can change quite significantly over time; intentions expressed after a stay of just one or two week can be very different after a migrant has been in the country for six month or more. |
Намерения человека могут значительно меняться с течением времени; намерения, выражаемые мигрантом после пребывания в стране всего лишь в течение одной-двух недель, могут весьма отличаться от его же намерений после того, как он проживет там шесть месяцев или более. |
The day after is actually a thought that obviously we're going in for a limited period of time which could be a week and it might also be a few months. |
По сути, расчет "на будущее" является мыслью о том, что мы входим на соответствующую территорию на ограниченный период времени, который может составить неделю, а может и несколько месяцев. |
All right, don't you think that I should be able to spend just a little bit more time than, you know, an hour a week with him? |
Хорошо, а ты не думаешь, что мне нужно иметь возможность проводить немного больше времени чем, ты знаешь, час в неделю с ним? |
I raised you for 35 years, and her, what, a week? |
35 лет я тебя ращу, а она... сколько времени вы вместе, неделю? |
The Committee also recommended that the adjustment and reduction of the working week should be an opportunity to consider and improve the harmonization of people's working and family lives and thereby help achieve the professional equality of men and women. |
Кроме того, в докладе, в частности, предлагается использовать процесс реорганизации и сокращения рабочего времени для того, чтобы учесть и обеспечить более разумное сочетание личного и рабочего времени и тем самым содействовать равенству между женщинами и мужчинами в области профессиональной деятельности. |
The aim of this law is to stimulate job creation by reducing the working week to thirty-five hours, beginning on 1 January 2001 for enterprises with over twenty employees and on 1 January 2002 for those with fewer than twenty employees. |
Его цель способствовать созданию новых рабочих мест наряду с сокращением предусмотренной законом продолжительности рабочего времени до 35 часов с 1 января 2000 года для предприятий, где насчитывается более 20 работников, и с 2002 года для предприятий, где занято менее 20 человек. |
Duration longer than the Week: 10 countries distributed as follows: |
в течение более продолжительного времени: 10 стран можно разделить на следующие группы: |
Give him another week. |
Дай ему больше времени. |
All week if you must. |
У тебя полно времени. |