According to the legal definition applied in the Statements, a wage-earner working at least 80% of the legally or contractually defined working week is considered to be working full-time. |
Согласно установленному законом определению, которое применяется в ЕРСД, работник наемного труда, который работает по меньшей мере 80% установленной законом или обычной продолжительности рабочего времени, рассматривается в качестве занятого полный рабочий день. |
For those engaged in work with harmful working conditions and in jobs of a special character, a shorter working week, which may not exceed 35 hours, is established (Labour Code, arts. 6267) for young persons, not more than 24 hours. |
Для работников, занятых на работах с вредными условиями труда и работников, имеющих особый характер работы, устанавливается (статьи 62-67 Трудового кодекса Республики Таджикистан) сокращенная продолжительность рабочего времени, которая не должна превышать 35 часов, а для подростков не более 24 часов в неделю. |
According to article 34, the length of the working day is as agreed in collective agreements or employment contracts, with the maximum length of the ordinary working week set at an average of 40 hours of actual work, taken as an average over the whole year. |
Согласно статье 34 продолжительность рабочего времени оговаривается в коллективных соглашениях или трудовых договорах, при этом максимальная продолжительность рабочего времени в годовом исчислении в среднем обычно составляет 40 часов в неделю. |
Implementation of the Working Time Directive provides rights to minimum daily and weekly rest periods; rest breaks; annual paid holidays; a limit of 48 hours a week on the average time which employees can be required to work; and restrictions on hours worked at night. |
Директива по вопросу о рабочем времени предусматривает право на минимальный ежедневный и еженедельный отдых; перерывы на отдых; ежегодные оплачиваемые праздничные дни; максимальную среднюю 48-часовую рабочую неделю, которую должны отработать работники по требованию своих работодателей; и ограничение работы в ночное время. |
Family responsibilities. The 2009 National Time Use Survey (E-NUT) shows that on average men devote 15 hours and 12 minutes of the week to domestic chores, while women allocate on average 42 hours and 18 minutes. |
В отношении распределения обязанностей в семье следует отметить, что, согласно проведенному в 2009 году Национальному опросу по вопросам использования времени (ЭНУТ), в среднем мужчины тратят на работу по дому 15 часов 12 минут, тогда как женщины - 42 часа 18 минут в неделю. |
(c) Many staff may work more than the standard 40 hours, yet the costing system would use standard time-charge rates based on a 40-hour week; |
с) многие сотрудники, возможно, работают больше нормативных 40 часов в неделю, однако в системе калькуляции расходов заложены нормативные ставки оплаты проработанного времени из расчета 40 - часовой рабочей недели; |
Baudrimont claims that subdivisions of the year (apart from the months) are formed with the word breja (bréχa) "year": breja kinua "month" and breja kipia "week". |
Как пишет Бодримон, термины времени (кроме месяцев) образуются при помощи суффикса breja (bréχa) «год»: breja kinua «месяц» и breja kipia «неделя». |
If the minor is aged over 16 and if prior authorization has been obtained from the administrative authorities, the working day may be extended to 8 hours or the working week to 48 hours. |
Подросткам в возрасте старше 16 лет с разрешения властей продолжительность рабочего времени может быть увеличена до восьми часов в день или до 48 часов в неделю. |
Determination of a general protective norm of 8 hours a day and an average of 42 hours a week (working hours can be reduced by collective agreements) and a maximum three months period taken for purposes of calculation; |
об установлении общей обязательной нормы - восьмичасового дня и средней 42-часовой рабочей недели (коллективные соглашения могут предусматривать сокращение рабочего времени) и об использование для расчета максимального трехмесячного периода; |
However, on 14 November, having exceeded the time allotted for radar maintenance training, the Bosnian Serb Air Force was banned from conducting radar maintenance at Zaluzani, which had been programmed for the following week. |
Вместе с тем 14 ноября из-за того, что военно-воздушные силы боснийских сербов занимались учебной подготовкой по обслуживанию радиолокационных станций сверх отведенного для этих целей времени, им было запрещено осуществлять обслуживание радиолокационных станций в Залузанях, которое было запланировано на последующую неделю. |
The working week is Monday to Friday 8 hours per day. |
Дни недели Понедельник Вторник Среда Четверг Пятница Продолжительность рабочего времени Восьмичасовой рабочий день Полный рабочий день Ненормированный рабочий день |
Excluding the time spent on the "Kosovo Clean-up Week", the total number of man-days devoted to KPC community projects has now reached 39,728. |
За исключением времени, потраченного на «Неделю чистого Косово», общее количество человеко-дней, затраченных на общинные проекты КЗК, достигает сейчас 39728. |
The Week began on Sunday 13 March with the Rome Marathon, for which a thematic section was set up with the slogan "I'm Running against Racism", again in partnership with the EU's "For diversity, against discrimination" campaign. |
Празднование "Недели" началось в воскресенье, 13 марта, путем организации в Риме марафонского забега под лозунгом "Бегуны против расизма" и совпало по времени с проводимой ЕС кампанией "Этнокультурному разнообразию - да, дискриминации - нет". |
The time we have is only 1 week. |
У нас неделя времени. |
Any event can be rescheduled with your mouse. Move the mouse pointer over the event, and drag it to a new time works in the Day, Week and Work Week views. |
Любое событие может быть перепланировано при помощи мыши. Поместите её курсор над событием и перетащите его на новое положение времени. Это работает в представлениях Дня, Недели и Рабочей недели. |
The remaining addenda were due to be considered at the next session of the Working Group, scheduled to take place in the first week of September 2003, with a view to the circulation to Governments of a consolidated draft of the Guide towards the end of 2003. |
На последующей сессии, которая в настоящее время запланирована на март 2004 года, Рабочая группа рассмотрит полученные замечания, а также завершит рассмотрение проекта Руководства с целью получения удовлетворительного документа к тому времени, когда Комиссия приступит к рассмотрению проекта Руководства на своей сессии в 2004 году. |